106,298 research outputs found

    Is automation changing the translation profession?

    Get PDF
    La traducción y la interpretación, como profesiones que requieren un alto nivel de conocimientos lingüísticos, están en primera línea en la era de la automatización del lenguaje. En particular, el desarrollo de sistemas neuronales de traducción automática desde 2016 ha traído consigo el temor de que pronto no haya más traductores o intérpretes humanos. Sin embargo, si se considera en términos de la historia de la automatización, cualquier efecto de este tipo está lejos de ser obvio: la industria de la traducción sigue creciendo. Sin embargo, los datos sobre la remuneración indican una dispersión salarial estructural en los servicios profesionales de traducción e interpretación, y hay indicios de que esta dispersión está aumentando debido a la creciente automatización, que está siendo incorporada por los grandes proveedores de servicios lingüísticos más que por las empresas más pequeñas y los autónomos individuales. No obstante, una lista de comprobación de los conocimientos y habilidades de los traductores e intérpretes puede ayudar a identificar aquellos que son resistentes a la automatización en todos los niveles de servicio y que, por tanto, pueden permitir a los futuros traductores e intérpretes beneficiarse de la automatización. Se ha comprobado que las competencias resistentes a la automatización no se corresponden claramente con el éxito en el mercado de los grandes proveedores de servicios lingüísticos. Lo más útil es que pueden subrayar varios principios para la formación y la promoción profesional basados en los valores de la fiabilidad, el compromiso con la automatización y la capacidad de combinar la traducción con otras formas de comunicación.As a language-intensive profession, translation is of frontline interest in the era of language automation. In particular, the development of neural machine translation systems since 2016 has brought with it fears that soon there will be no more human translators. When considered in terms of the history of automation, however, any such direct effect is far from obvious: the translation industry is still growing and machine translation is only one instance of automation. At the same time, data on remuneration indicate structural wage dispersion in professional translation services, with some signs that this dispersion may increase in certain market segments as automated workflows and translation technologies are adopted more by large language-service providers more than by smaller companies and individual freelancers. An analysis of recent changes in discourses on and in the translation profession further indicates conceptual adjustments in the profession that may be attributed to growing automation, particularly with respect to expanding skills set associated with translation, the tendency to combine translation with other forms of communication, and the use of interactive communication skills to authorize and humanize the results of automatio

    Translation and human-computer interaction

    Get PDF
    This paper seeks to characterise translation as a form of human-computer interaction. The evolution of translator-computer interaction is explored and the challenges and benefits are enunciated. The concept of cognitive ergonomics is drawn on to argue for a more caring and inclusive approach towards the translator by developers of translation technology. A case is also made for wider acceptance by the translation community of the benefits of the technology at their disposal and for more humanistic research on the impact of technology on the translator, the translation profession and the translation process

    Bootstrapping Multilingual Intent Models via Machine Translation for Dialog Automation

    Get PDF
    With the resurgence of chat-based dialog systems in consumer and enterprise applications, there has been much success in developing data-driven and rule-based natural language models to understand human intent. Since these models require large amounts of data and in-domain knowledge, expanding an equivalent service into new markets is disrupted by language barriers that inhibit dialog automation. This paper presents a user study to evaluate the utility of out-of-the-box machine translation technology to (1) rapidly bootstrap multilingual spoken dialog systems and (2) enable existing human analysts to understand foreign language utterances. We additionally evaluate the utility of machine translation in human assisted environments, where a portion of the traffic is processed by analysts. In English->Spanish experiments, we observe a high potential for dialog automation, as well as the potential for human analysts to process foreign language utterances with high accuracy.Comment: 6 pages, 3 figures, accepted for publication at the 2018 European Association for Machine Translation Conference (EAMT 2018

    On singular values decomposition and patterns for human motion analysis and simulation

    Get PDF
    We are interested in human motion characterization and automatic motion simulation. The apparent redun- dancy of the humanoid w.r.t its explicit tasks lead to the problem of choosing a plausible movement in the framework of redun- dant kinematics. This work explores the intrinsic relationships between singular value decomposition at kinematic level and optimization principles at task level and joint level. Two task- based schemes devoted to simulation of human motion are then proposed and analyzed. These results are illustrated by motion captures, analyses and task-based simulations. Pattern of singular values serve as a basis for a discussion concerning the similarity of simulated and real motions
    corecore