60 research outputs found

    Arabic diacritization using weighted finite-state transducers

    Get PDF
    Arabic is usually written without short vowels and additional diacritics, which are nevertheless important for several applications. We present a novel algorithm for restoring these symbols, using a cascade of probabilistic finite- state transducers trained on the Arabic treebank, integrating a word-based language model, a letter-based language model, and an extremely simple morphological model. This combination of probabilistic methods and simple linguistic information yields high levels of accuracy.Engineering and Applied Science

    A Formal Model of Ambiguity and its Applications in Machine Translation

    Get PDF
    Systems that process natural language must cope with and resolve ambiguity. In this dissertation, a model of language processing is advocated in which multiple inputs and multiple analyses of inputs are considered concurrently and a single analysis is only a last resort. Compared to conventional models, this approach can be understood as replacing single-element inputs and outputs with weighted sets of inputs and outputs. Although processing components must deal with sets (rather than individual elements), constraints are imposed on the elements of these sets, and the representations from existing models may be reused. However, to deal efficiently with large (or infinite) sets, compact representations of sets that share structure between elements, such as weighted finite-state transducers and synchronous context-free grammars, are necessary. These representations and algorithms for manipulating them are discussed in depth in depth. To establish the effectiveness and tractability of the proposed processing model, it is applied to several problems in machine translation. Starting with spoken language translation, it is shown that translating a set of transcription hypotheses yields better translations compared to a baseline in which a single (1-best) transcription hypothesis is selected and then translated, independent of the translation model formalism used. More subtle forms of ambiguity that arise even in text-only translation (such as decisions conventionally made during system development about how to preprocess text) are then discussed, and it is shown that the ambiguity-preserving paradigm can be employed in these cases as well, again leading to improved translation quality. A model for supervised learning that learns from training data where sets (rather than single elements) of correct labels are provided for each training instance and use it to learn a model of compound word segmentation is also introduced, which is used as a preprocessing step in machine translation

    Tune your brown clustering, please

    Get PDF
    Brown clustering, an unsupervised hierarchical clustering technique based on ngram mutual information, has proven useful in many NLP applications. However, most uses of Brown clustering employ the same default configuration; the appropriateness of this configuration has gone predominantly unexplored. Accordingly, we present information for practitioners on the behaviour of Brown clustering in order to assist hyper-parametre tuning, in the form of a theoretical model of Brown clustering utility. This model is then evaluated empirically in two sequence labelling tasks over two text types. We explore the dynamic between the input corpus size, chosen number of classes, and quality of the resulting clusters, which has an impact for any approach using Brown clustering. In every scenario that we examine, our results reveal that the values most commonly used for the clustering are sub-optimal

    Applying dynamic Bayesian networks in transliteration detection and generation

    Get PDF

    English/Veneto Resource Poor Machine Translation with STILVEN

    Get PDF
    The paper reports ongoing work for the implementation of a system for automatic translation from English-to-Veneto and viceversa. The system does not have parallel texts to work on because of the almost inexistence of such manual translations. The project is called STILVEN and is financed by the Regional Authorities of Veneto Region in Italy. After the first year of activities, we managed to produce a prototype which handles Venetian questions that have a structure very close to English. We will present problems related to Veneto, basic ideas, their implementatiion and results obtained
    • …
    corecore