238 research outputs found

    Arabic/Latin and Machine-printed/Handwritten Word Discrimination using HOG-based Shape Descriptor

    Get PDF
    In this paper, we present an approach for Arabic and Latin script and its type identification based onHistogram of Oriented Gradients (HOG) descriptors. HOGs are first applied at word level based on writingorientation analysis. Then, they are extended to word image partitions to capture fine and discriminativedetails. Pyramid HOG are also used to study their effects on different observation levels of the image.Finally, co-occurrence matrices of HOG are performed to consider spatial information between pairs ofpixels which is not taken into account in basic HOG. A genetic algorithm is applied to select the potentialinformative features combinations which maximizes the classification accuracy. The output is a relativelyshort descriptor that provides an effective input to a Bayes-based classifier. Experimental results on a set ofwords, extracted from standard databases, show that our identification system is robust and provides goodword script and type identification: 99.07% of words are correctly classified

    Classification of Arabic Autograph as Genuine ‎And Forged through a Combination of New ‎Attribute Extraction Techniques

    Get PDF
    تقترح هذه الدراسة إطارا جديدا لتقنية التحقق من التوقيع العربي. وهو يستخلص بعض السمات الديناميكية للتمييز بين التوقيعات المزورة والحقيقية. لهذا الغرض، يستخدم هذا الإطار التكيف وضعية النافذة لاستخراج تفرد من الموقعين في التوقيع بخط اليد والخصائص المحددة من الموقعين. وبناء على هذا الإطار، تقسم التوقيعات العربية أولا إلى نوافذ 14 × 14؛ كل جزء واسع بما فيه الكفاية لإدخال معلومات وافية عن أنماط الموقعين وصغيرة بما فيه الكفاية للسماح بالمعالجة السريعة. ثم، تم اقتراح نوعين من الميزات على أساس تحويل جيب التمام المنفصل، تحويل المويجة المنفصلة لاستخلاص الميزات من المنطقة ذات الاهتمام. وأخيرا، يتم اختيار شجرة القرار لتصنيف التوقيعات باستخدام الميزات المذكورة كمدخلات لها. وتجرى التقييمات على التوقيعات العربية. وكانت النتائج مشجعة جدا مع معدل تحقق 99.75٪ لاختيار سلسلة من للتوقيعات المزورة والحقيقية للتوقيعات العربية التي تفوقت بشكل ملحوظ على أحدث الأعمال في هذا المجالThis study proposes a new framework for an Arabic autograph verification technique. It extracts certain dynamic attributes to distinguish between forged and genuine signatures. For this aim, this framework uses Adaptive Window Positioning to extract the uniqueness of signers in handwritten signatures and the specific characteristics of signers. Based on this framework, Arabic autograph are first divided into 14X14 windows; each fragment is wide enough to include sufficient information about signers’ styles and small enough to allow fast processing. Then, two types of fused attributes based on Discrete Cosine Transform and Discrete Wavelet Transform of region of interest have been proposed for attributes extraction. Finally, the Decision Tree is chosen to classify the autographs using the previous attributes as its input. The evaluations are carried out on the Arabic autograph. The results are very encouraging with verification rate 99.75% for sequential selection of forged and genuine autographs for Arabic autograph that significantly outperformed the most recent work in this fiel

    Arabic/Latin and Machine-printed/Handwritten Word Discrimination using HOG-based Shape Descriptor

    Get PDF
    In this paper, we present an approach for Arabic and Latin script and its type identification based onHistogram of Oriented Gradients (HOG) descriptors. HOGs are first applied at word level based on writingorientation analysis. Then, they are extended to word image partitions to capture fine and discriminativedetails. Pyramid HOG are also used to study their effects on different observation levels of the image.Finally, co-occurrence matrices of HOG are performed to consider spatial information between pairs ofpixels which is not taken into account in basic HOG. A genetic algorithm is applied to select the potentialinformative features combinations which maximizes the classification accuracy. The output is a relativelyshort descriptor that provides an effective input to a Bayes-based classifier. Experimental results on a set ofwords, extracted from standard databases, show that our identification system is robust and provides goodword script and type identification: 99.07% of words are correctly classified

    Manuscript and Print in the Islamic Tradition

    Get PDF
    This volume explores and calls into question certain commonly held assumptions about the nature of writing and technological advancement in the Islamic tradition. In particular, it challenges the idea that mechanical print naturally and inevitably displaces handwritten texts as well as the notion that the so-called transition from manuscript to print is unidirectional

    Manuscript and Print in the Islamic Tradition

    Get PDF
    This volume explores and calls into question certain commonly held assumptions about the nature of writing and technological advancement in the Islamic tradition. In particular, it challenges the idea that mechanical print naturally and inevitably displaces handwritten texts as well as the notion that the so-called transition from manuscript to print is unidirectional

    A Language for the World: The Standardization of Swahili

    Get PDF
    This intellectual history of Standard Swahili explores the long-term, intertwined processes of standard making and community creation in the historical, political, and cultural contexts of East Africa and beyond. Morgan J. Robinson argues that the portability of Standard Swahili has contributed to its wide use not only across the African continent but also around the globe. The book pivots on the question of whether standardized versions of African languages have empowered or oppressed. It is inevitable that the selection and promotion of one version of a language as standard—a move typically associated with missionaries and colonial regimes—negatively affected those whose language was suddenly deemed nonstandard. Before reconciling the consequences of codification, however, Robinson argues that one must seek to understand the process itself. The history of Standard Swahili demonstrates how events, people, and ideas move rapidly and sometimes surprisingly between linguistic, political, social, or temporal categories. Robinson conducted her research in Zanzibar, mainland Tanzania, and the United Kingdom. Organized around periods of conversation, translation, and codification from 1864 to 1964, the book focuses on the intellectual history of Swahili’s standardization. The story begins in mid-nineteenth-century Zanzibar, home of missionaries, formerly enslaved students, and a printing press, and concludes on the mainland in the mid-twentieth century, as nationalist movements added Standard Swahili to their anticolonial and nation-building toolkits. This outcome was not predetermined, however, and Robinson offers a new context for the strong emotions that the language continues to evoke in East Africa. The history of Standard Swahili is not one story, but rather the connected stories of multiple communities contributing to the production of knowledge. The book reflects this multiplicity by including the narratives of colonial officials and anticolonial nationalists; East African clerks, students, newspaper editors, editorialists, and their readers; and library patrons, academic linguists, formerly enslaved children, and missionary preachers. The book reconstructs these stories on their own terms and reintegrates them into a new composite that demonstrates the central place of language in the history of East Africa and beyond.https://ohioopen.library.ohio.edu/oupress/1018/thumbnail.jp

    Alchemy in the vernacular: an edition and study of early English witnesses of The Mirror of Alchemy

    Get PDF
    This study concerns an English-language alchemical work called The Mirror of Alchemy (MoA). I examine manuscript copies of MoA from the 15th to 17th centuries as well as a printed edition from 1597. The main aim of my study is to edit a previously unstudied manuscript version of MoA, making this work accessible for future research and contributing to developing editorial methods for early scientific texts. A central aim is to place MoA in its textual and historical contexts to clarify the edited text to readers. I employ theory and methods from the fields of scholarly editing and textual scholarship, and integrate the discussion of manuscript and printed witnesses. MoA is an English translation of the Latin work Speculum alchemiae. This is a well-known alchemical work, formerly attributed to Roger Bacon (c. 1214–1292?). The material for my study consists of the seven extant manuscript copies of MoA, as well as the 1597 printed edition. There is a previous edition of the 1597 witness, but all the manuscript copies were previously unstudied and unedited. My analysis uncovers the textual relationships between the witnesses as well as examining the witnesses as translations, focusing on the translation of specialised alchemical terminology into English. Based on detailed qualitative textual comparisons, my study shows that the witnesses of MoA can be divided into four textual groups. MoA is an example of the gradual shift from Latin to English, as the four Groups represent different translations of Speculum alchemiae. I examine these Groups both from the point of view of their textual relationships and that of the influence of the (potential) source texts on the translations. My analysis shows that a combination of linguistic strategies was used to translate Speculum alchemiae into English multiple times. The differences in the translations are explained by the translation strategies used and diachronic changes in the language of science. A major result of this study is also the best-text edition and its commentary and glossary, as well as transcriptions of the four Groups. The edition’s text also provides some previously unrecorded words and antedatings: these show that editing and studying early alchemical material is a valuable undertaking also from a lexicological perspective.--- Väitöstutkimuksessa tarkastelen englanninkielistä alkemistista teosta nimeltään The Mirror of Alchemy (MoA). Aineistoni koostuu MoA:n 1400–1600-luvuilta olevista käsikirjoituskopioista sekä vuoden 1597 painetusta editiosta. Tutkimukseni päätavoite on editoida MoA:n aiemmin tutkimaton käsikirjoitusversio, mikä tuo aineiston tutkijoiden käyttöön. Editio kehittää myös osaltaan editointimetodeja varhaisille tieteellisille teksteille. Tutkimuksen keskeinen tavoite on asettaa MoA tekstuaalisiin ja historiallisiin konteksteihinsa. Käytän tutkimuksessa tieteellisen editoinnin ja tekstuaalitieteiden teorioita ja metodeja, ja käsittelen painettua ja käsikirjoitusaineistoa yhdessä. MoA on käännös latinankielisestä teoksesta Speculum alchemiae. Tätä tunnettua alkemistista teosta pidettiin ennen Roger Baconin (n. 1214–1292?) kirjoittamana. Tutkimusaineistoni koostuu MoA:n seitsemästä säilyneestä käsikirjoituskopiosta sekä vuonna 1597 painetusta editiosta. Jälkimmäisestä on olemassa tieteellinen editio, mutta käsikirjoituskopioita ei ole tutkittu tai editoitu. Analyysini selvittää tekstien väliset suhteet sekä tarkastelee tekstejä käännöksinä keskittyen erityisesti siihen, miten alkemistista erikoisterminologiaa on käännetty englanniksi. Tutkimus osoittaa tekstikriittisen vertailun pohjalta, että MoA voidaan jakaa neljään tekstiryhmään. MoA on esimerkki tieteen kielen vähittäisestä siirtymästä latinasta englantiin, ja neljä tekstiryhmää edustavatkin eri käännöksiä Speculum alchemiaesta. Tarkastelen näitä käännöksiä tekstien välisten suhteiden näkökulmasta ja tutkin, miten (mahdolliset) lähtötekstit ovat vaikuttaneet käännöksiin. Analyysini osoittaa, että eri käännöksissä oli käytössä oli erilaisia kielellisiä strategioita Speculum alchemiaen kääntämisessä. Käännösten väliset erot selittyvät eri käännösstrategioilla sekä tieteen kielen diakronisilla muutoksilla. Merkittävä tulos on myös tutkimukseen sisältyvä best text -editio, johon kuuluu kommentaari ja sanasto, sekä transkriptiot kaikista neljästä ryhmästä. Edition teksti tuo myös esille joitakin aiemmin tuntemattomia sanoja sekä sanoja, jotka varhaistavat sanakirjojen ensiesiintymiä. Ne kertovat siitä, että varhaisen alkemistisen aineiston editointi ja tutkiminen on kannattavaa myös sanastontutkimuksen näkökulmasta

    The development of the “Sudan Pionier Mission” into a mission among the Nile-Nubians (1900-1966)

    Get PDF
    This study deals with modern mission history in north eastern Africa. When the rigid Islamistic Mahdi regime in the Sudan was defeated by an Anglo-Egyptian army in 1898, H G Guinness and K Kumm came to Aswan and initiated the Sudan Pionier Mission (SPM) in 1900. The SPM had its spiritual roots in the Holiness Movement and became an interdenominational German-based faith mission. Although the SPM was started in Aswan to advance from there to the south to evangelize animistic people groups in the Eastern Sudan, the SPM actually consolidated its work in and around Aswan for internal and external reasons. Thus, the focus of the SPM shifted from an animistic to an Islamic audience with a special emphasis on the Nile-Nubians occupying the Nile valley between Aswan and Dongola. This study contributes generally to the historiography of the SPM between 1990 until 1966 and analyzes especially the development of the SPM into a mission among the Nile-Nubians during this period. The ethnic groups of the Nile-Nubians will be introduced and their historical, political, social, economic, linguistic and religious situation will be presented. This thesis further describes the topographical development of the SPM and its missiological approach. A special emphasis is given to the life story of the Kunuuzi Nubian convert Samu’iil Ali Hiseen (SAH-1863-1900) and his multifaceted contribution to the work of the SPM. SAH was the first Nubian evangelist in modern times and the major stakeholder of the Nubian vision. Neither the history of the SPM as “Nubian Mission” nor the life and work of SAH have been researched and presented before.Christian Spirituality, Church History and MissiologyD. Th. (Missiology

    Fictionalizing heterodoxy: Various uses of knowledge in the Spanish world from the Archpriest of Hita to Mateo Alemán

    Get PDF
    The information overload produced by the printing press and the new forms of the structuring of knowledge are echoed in fictional works. The essays assembled in this book study the textualization of problematic forms of knowledge in medieval and early modern Spanish literature. Literary Works like the Libro buen amor, La Lozana Andaluza, or the Guzmán de Alfarache are read against the backdrop of scientific developments of their times

    A semiotic contextualisation of South African postage stamps and letters received between 1996 and 1999

    Get PDF
    The purpose of this research is to use semiotic and narrative theory to unpack the layered meanings related to postage stamps and handwritten letters and explore their similarities. The theories of Peirce on icon, index and symbol, provide a systematic framework from which to explore the parallel narratives in a personal collection of postage stamps and letters received between 1996 and 1999. Postage stamps and letters are sent as a unit, allowing their public and private narratives to arrive in parallel. Both the practical and theoretical components of this research explore these narratives, treating letters and postage stamps as both personal and impersonal objects of communication. They are archival objects of national and personal history and of an era that is slowly fading. This research does not reinforce the different modes of communication offered by postage stamps and letters, but rather unpacks and compares, from a personal perspective, their many layers of meaning.Art History, Visual Arts and MusicologyM.A. (Visual Arts
    corecore