65 research outputs found

    HCI for the deaf community: developing human-like avatars for sign language synthesis

    Get PDF
    With ever increasing computing power and advances in 3D animation technologies it is no surprise that 3D avatars for sign language (SL) generation are advancing too. Traditionally these avatars have been driven by somewhat expensive and inflexible motion capture technologies and perhaps this is the reason avatars do not feature in all but a few user interfaces (UIs). SL synthesis is a competing technology that is less costly, more versatile and may prove to be the answer to the current lack of access for the Deaf in HCI. This paper outlines the current state of the art in SL synthesis for HCI and how we propose to advance this by improving avatar quality and realism with a view to ameliorating communication and computer interaction for the Deaf community as part of a wider localisation project

    Building a sign language corpus for use in machine translation

    Get PDF
    In recent years data-driven methods of machine translation (MT) have overtaken rule-based approaches as the predominant means of automatically translating between languages. A pre-requisite for such an approach is a parallel corpus of the source and target languages. Technological developments in sign language (SL) capturing, analysis and processing tools now mean that SL corpora are becoming increasingly available. With transcription and language analysis tools being mainly designed and used for linguistic purposes, we describe the process of creating a multimedia parallel corpus specifically for the purposes of English to Irish Sign Language (ISL) MT. As part of our larger project on localisation, our research is focussed on developing assistive technology for patients with limited English in the domain of healthcare. Focussing on the first point of contact a patient has with a GP’s office, the medical secretary, we sought to develop a corpus from the dialogue between the two parties when scheduling an appointment. Throughout the development process we have created one parallel corpus in six different modalities from this initial dialogue. In this paper we discuss the multi-stage process of the development of this parallel corpus as individual and interdependent entities, both for our own MT purposes and their usefulness in the wider MT and SL research domains

    Data-driven machine translation for sign languages

    Get PDF
    This thesis explores the application of data-driven machine translation (MT) to sign languages (SLs). The provision of an SL MT system can facilitate communication between Deaf and hearing people by translating information into the native and preferred language of the individual. We begin with an introduction to SLs, focussing on Irish Sign Language - the native language of the Deaf in Ireland. We describe their linguistics and mechanics including similarities and differences with spoken languages. Given the lack of a formalised written form of these languages, an outline of annotation formats is discussed as well as the issue of data collection. We summarise previous approaches to SL MT, highlighting the pros and cons of each approach. Initial experiments in the novel area of example-based MT for SLs are discussed and an overview of the problems that arise when automatically translating these manual-visual languages is given. Following this we detail our data-driven approach, examining the MT system used and modifications made for the treatment of SLs and their annotation. Through sets of automatically evaluated experiments in both language directions, we consider the merits of data-driven MT for SLs and outline the mainstream evaluation metrics used. To complete the translation into SLs, we discuss the addition and manual evaluation of a signing avatar for real SL output

    The Role of Emotional and Facial Expression in Synthesised Sign Language Avatars

    Get PDF
    This thesis explores the role that underlying emotional facial expressions might have in regards to understandability in sign language avatars. Focusing specifically on Irish Sign Language (ISL), we examine the Deaf community’s requirement for a visual-gestural language as well as some linguistic attributes of ISL which we consider fundamental to this research. Unlike spoken language, visual-gestural languages such as ISL have no standard written representation. Given this, we compare current methods of written representation for signed languages as we consider: which, if any, is the most suitable transcription method for the medical receptionist dialogue corpus. A growing body of work is emerging from the field of sign language avatar synthesis. These works are now at a point where they can benefit greatly from introducing methods currently used in the field of humanoid animation and, more specifically, the application of morphs to represent facial expression. The hypothesis underpinning this research is: augmenting an existing avatar (eSIGN) with various combinations of the 7 widely accepted universal emotions identified by Ekman (1999) to deliver underlying facial expressions, will make that avatar more human-like. This research accepts as true that this is a factor in improving usability and understandability for ISL users. Using human evaluation methods (Huenerfauth, et al., 2008) the research compares an augmented set of avatar utterances against a baseline set with regards to 2 key areas: comprehension and naturalness of facial configuration. We outline our approach to the evaluation including our choice of ISL participants, interview environment, and evaluation methodology. Remarkably, the results of this manual evaluation show that there was very little difference between the comprehension scores of the baseline avatars and those augmented withEFEs. However, after comparing the comprehension results for the synthetic human avatar “Anna” against the caricature type avatar “Luna”, the synthetic human avatar Anna was the clear winner. The qualitative feedback allowed us an insight into why comprehension scores were not higher in each avatar and we feel that this feedback will be invaluable to the research community in the future development of sign language avatars. Other questions asked in the evaluation focused on sign language avatar technology in a more general manner. Significantly, participant feedback in regard to these questions indicates a rise in the level of literacy amongst Deaf adults as a result of mobile technology

    Methodology for developing a Speech into Sign Language Translation System in a New Semantic Domain

    Get PDF
    This paper proposes a methodology for developing a speech into sign language translation system considering a user-centered strategy. This method-ology consists of four main steps: analysis of technical and user requirements, data collection, technology adaptation to the new domain, and finally, evalua-tion of the system. The two most demanding tasks are the sign generation and the translation rules generation. Many other aspects can be updated automatical-ly from a parallel corpus that includes sentences (in Spanish and LSE: Lengua de Signos Española) related to the application domain. In this paper, we explain how to apply this methodology in order to develop two translation systems in two specific domains: bus transport information and hotel reception

    Asynchronous video telephony for the Deaf

    Get PDF
    The South African Deaf community has very limited telephony options. They prefer to communicate in sign language, a visual medium. Realtime video over Internet Protocol is a promising option, but in reality, the quality is often not enough for the Deaf to be able to understand each other’s sign language. Furthermore, these applications were not design specifically for the Deaf. This paper introduces an asynchronous video chat system to provide better quality video at the expense of increased latency. It determined a codec/transmission protocol combination in the laboratory environment and tested it out with actual Deaf users. This paper will address the results based on comparison between different codecs, transmission protocol on asynchronous video communication for the Deaf.Telkom, Cisco, THRIP, SANPADDepartment of HE and Training approved lis

    SignSupport: a limited communication domain mobile aid for a Deaf patient at the pharmacy

    Get PDF
    This paper discusses a prototype for a communication aid on a mobile phone to support a Deaf1 person visiting a public hospital pharmacy. The aim is to prevent problems of non-compliance to treatment due to poor communication between a Deaf patient and a pharmacist. We studied the communication exchange between pharmacists and Deaf patients in a pharmacy setting in order to extract the most relevant content exchange between the two parties. A prototype was developed on a mobile phone and iteratively tested using role plays, questionnaires and focus groups with pharmacy students and Deaf participants. The prototype allows pharmacists to input text and make selections that provide detailed medical instructions in signed language to a Deaf patient. The prototype demonstrates the feasibility of encoding a limited communication flow on a mobile device, with carefully sequenced sign language videos that a Deaf patient can watch and understand in order to take medicine correctly.Telkom, Cisco, Aria Technologies, THRIP, SANPADDepartment of HE and Training approved lis
    corecore