1,976 research outputs found
Russian Lexicographic Landscape: a Tale of 12 Dictionaries
The paper reports on quantitative analysis of 12 Russian dictionaries at three levels: 1) headwords: The size and overlap of word lists, coverage of large corpora, and presence of neologisms; 2) synonyms: Overlap of synsets in different dictionaries; 3) definitions: Distribution of definition lengths and numbers of senses, as well as textual similarity of same-headword definitions in different dictionaries. The total amount of data in the study is 805,900 dictionary entries, 892,900 definitions, and 84,500 synsets. The study reveals multiple connections and mutual influences between dictionaries, uncovers differences in modern electronic vs. traditional printed resources, as well as suggests directions for development of new and improvement of existing lexical semantic resources
Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are
in different languages, has of late become one of the major topics within the
information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR
system, where we combine a query translation and retrieval modules. We
currently target the retrieval of technical documents, and therefore the
performance of our system is highly dependent on the quality of the translation
of technical terms. However, the technical term translation is still
problematic in that technical terms are often compound words, and thus new
terms are progressively created by combining existing base words. In addition,
Japanese often represents loanwords based on its special phonogram.
Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient
coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English
dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word
basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For
the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words
unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the
target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and
show that both the compound word translation and transliteration methods
improve the system performance
Introduction to the special issue on cross-language algorithms and applications
With the increasingly global nature of our everyday interactions, the need for multilingual technologies to support efficient and efective information access and communication cannot be overemphasized. Computational modeling of language has been the focus of
Natural Language Processing, a subdiscipline of Artificial Intelligence. One of the current challenges for this discipline is to design methodologies and algorithms that are cross-language in order to create multilingual technologies rapidly. The goal of this JAIR special
issue on Cross-Language Algorithms and Applications (CLAA) is to present leading research in this area, with emphasis on developing unifying themes that could lead to the development of the science of multi- and cross-lingualism. In this introduction, we provide the reader with the motivation for this special issue and summarize the contributions of the papers that have been included. The selected papers cover a broad range of cross-lingual technologies including machine translation, domain and language adaptation for sentiment
analysis, cross-language lexical resources, dependency parsing, information retrieval and knowledge representation. We anticipate that this special issue will serve as an invaluable resource for researchers interested in topics of cross-lingual natural language processing.Postprint (published version
Improving the Representation and Conversion of Mathematical Formulae by Considering their Textual Context
Mathematical formulae represent complex semantic information in a concise
form. Especially in Science, Technology, Engineering, and Mathematics,
mathematical formulae are crucial to communicate information, e.g., in
scientific papers, and to perform computations using computer algebra systems.
Enabling computers to access the information encoded in mathematical formulae
requires machine-readable formats that can represent both the presentation and
content, i.e., the semantics, of formulae. Exchanging such information between
systems additionally requires conversion methods for mathematical
representation formats. We analyze how the semantic enrichment of formulae
improves the format conversion process and show that considering the textual
context of formulae reduces the error rate of such conversions. Our main
contributions are: (1) providing an openly available benchmark dataset for the
mathematical format conversion task consisting of a newly created test
collection, an extensive, manually curated gold standard and task-specific
evaluation metrics; (2) performing a quantitative evaluation of
state-of-the-art tools for mathematical format conversions; (3) presenting a
new approach that considers the textual context of formulae to reduce the error
rate for mathematical format conversions. Our benchmark dataset facilitates
future research on mathematical format conversions as well as research on many
problems in mathematical information retrieval. Because we annotated and linked
all components of formulae, e.g., identifiers, operators and other entities, to
Wikidata entries, the gold standard can, for instance, be used to train methods
for formula concept discovery and recognition. Such methods can then be applied
to improve mathematical information retrieval systems, e.g., for semantic
formula search, recommendation of mathematical content, or detection of
mathematical plagiarism.Comment: 10 pages, 4 figure
- …