4,439 research outputs found

    Improving the Results of Google Scholar Engine through Automatic Query Expansion Mechanism and Pseudo Re-ranking using MVRA

    Get PDF
    In this paper, we address the enhancing of Google Scholar engine, in the context of text retrieval, through two mechanisms related to the interrogation protocol of that query expansion and reformulation. The both schemes are applied with re-ranking results using a pseudo relevance feedback algorithm that we have proposed previously in the context of Content based Image Retrieval (CBIR) namely Majority Voting Re-ranking Algorithm (MVRA). The experiments conducted using ten queries reveal very promising results in terms of effectiveness

    Multi-Impulse to Time Optimal Finite Burn Trajectory Conversion

    Get PDF
    A novel conversion algorithm is presented that combines the fidelity of indirect optimization methods with the generality of direct methods to more easily solve time-optimal, finite-burn pseudo-rendezvous problems. An algorithm is described that converts a set of multiple-impulses, representing the entirety or a portion of a high- or low-thrust maneuver, to an exact time optimal finite-burn trajectory for a thrust limited, constant exhaust velocity spacecraft. A pseudo-rendezvous problem is one that yields a solution whose final time, position and velocity state is equal to that of the original post-impulsive trajectory. An iterative adjoint-control transformation is used to initialize the optimal control two-point boundary value problem. Examples are shown for both high and low-thrust non-coplanar Earth orbit transfers, as well as a low-thrust Hohmann-type Earth-Mars transfer

    An Expressive Language and Efficient Execution System for Software Agents

    Full text link
    Software agents can be used to automate many of the tedious, time-consuming information processing tasks that humans currently have to complete manually. However, to do so, agent plans must be capable of representing the myriad of actions and control flows required to perform those tasks. In addition, since these tasks can require integrating multiple sources of remote information ? typically, a slow, I/O-bound process ? it is desirable to make execution as efficient as possible. To address both of these needs, we present a flexible software agent plan language and a highly parallel execution system that enable the efficient execution of expressive agent plans. The plan language allows complex tasks to be more easily expressed by providing a variety of operators for flexibly processing the data as well as supporting subplans (for modularity) and recursion (for indeterminate looping). The executor is based on a streaming dataflow model of execution to maximize the amount of operator and data parallelism possible at runtime. We have implemented both the language and executor in a system called THESEUS. Our results from testing THESEUS show that streaming dataflow execution can yield significant speedups over both traditional serial (von Neumann) as well as non-streaming dataflow-style execution that existing software and robot agent execution systems currently support. In addition, we show how plans written in the language we present can represent certain types of subtasks that cannot be accomplished using the languages supported by network query engines. Finally, we demonstrate that the increased expressivity of our plan language does not hamper performance; specifically, we show how data can be integrated from multiple remote sources just as efficiently using our architecture as is possible with a state-of-the-art streaming-dataflow network query engine

    Skills and Profile of the New Role of the Translator as MT Post-editor

    Get PDF
    This paper explores the skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor in view of the rising interest and use of MT in the translation industry. After a brief review of the relevant literature declaring post-editing (PE) as a profession on its own, the paper goes on to identify the different tasks involved in PE processes, following the work of Krings (Krings, 2001). Then, a series of competences are defined and grouped into three main categories: core competences, linguistic skills and instrumental competences. Finally, a description of the controlled translation scenario of MT PE is advanced taking into account the overall scenario of any translation project, including client description, text domain, text description, use of glossaries, MT engine, MT output quality and purpose of the translated text.Aquest article aborda les habilitats i les característiques del perfil del nou rol del traductor com a posteditor de traducció automàtica, tot i tenint en compte l'augment de l'interès en i l'ús de la traducció automàtica per part de la industria de la traducció. Després d'una breu revisió de la literatura més rellevant sobre postedició (PE) en tant que professió per ella mateixa, l'article identifica les diferents tasques implicades en els processos de PE, segons la proposta de Krings (2001). A continuació es defineix una sèrie de competències que s'agrupen en tres categories principals: competències nuclears, habilitats lingüístiques i competències instrumentals. Finalment el artículo proposa una descripció de l'escenari de traducció controlada propi de la PE de traducció automàtica, sense perdre de vista l'escenari general de qualsevol projecte de traducció, que inclou la descripció del client, el domini del text, la descripció del text, l'ús de glossaris, el motor de traducció automàtica, la qualitat de la traducció automàtica resultant i el propòsit del text traduït.Este artículo aborda las habilidades y las características del perfil del nuevo rol del traductor como poseditor de traducción automática, a la luz del aumento del interés en y del uso de la traducción automática por parte de la industria de la traducción. Después de una breve revisión de la literatura más relevante sobre posedición (PE) en tanto que profesión por sí misma, en el artículo se identifican las diferentes tareas implicadas en los procesos de PE, según la propuesta de Krings (2001). A continuación se define una serie de competencias que se agrupan en tres categorías principales: competencias nucleares, habilidades lingüísticas y competencias instrumentales. Finalmente el artículo propone una descripción del escenario de traducción controlada propio de la PE de traducción automática, sin perder de vista el marco general de cualquier proyecto de traducción, que incluye la descripción del cliente, el dominio del texto, la descripción del texto, el uso de glosarios, el motor de traducción automática, la calidad de la traducción automática resultante y el propósito del texto traducido
    corecore