17,389 research outputs found

    Die interkulturelle Dimension von Werbeanzeigen — eine übersetzungsrelevante kontrastive Textanalyse

    Get PDF
    The language of advertising, although based on everyday speech and each society's value system, has special characteristics. Standardization of advertising language across linguistic and cultural barriers is made difficult by the peculiarities of each language and each society. Similarities and differences between advertising of cosmetic products in Germany and Spain are analyzed on the basis of a corpus of forty ads (20 in German and 20 in Spanish)

    Advanced Speech Communication System for Deaf People

    Get PDF
    This paper describes the development of an Advanced Speech Communication System for Deaf People and its field evaluation in a real application domain: the renewal of Driver’s License. The system is composed of two modules. The first one is a Spanish into Spanish Sign Language (LSE: Lengua de Signos Española) translation module made up of a speech recognizer, a natural language translator (for converting a word sequence into a sequence of signs), and a 3D avatar animation module (for playing back the signs). The second module is a Spoken Spanish generator from sign writing composed of a visual interface (for specifying a sequence of signs), a language translator (for generating the sequence of words in Spanish), and finally, a text to speech converter. For language translation, the system integrates three technologies: an example based strategy, a rule based translation method and a statistical translator. This paper also includes a detailed description of the evaluation carried out in the Local Traffic Office in the city of Toledo (Spain) involving real government employees and deaf people. This evaluation includes objective measurements from the system and subjective information from questionnaire

    Heterogeneity and standardization in data, use, and annotation : a diachronic corpus of German

    Get PDF
    This paper describes the standardization problems that come up in a diachronic corpus: it has to cope with differing standards with regard to diplomaticity, annotation, and header information. Such highly heterogeneous texts must be standardized to allow for comparative research without (too much) loss of information

    An Annotation Scheme for Reichenbach's Verbal Tense Structure

    Full text link
    In this paper we present RTMML, a markup language for the tenses of verbs and temporal relations between verbs. There is a richness to tense in language that is not fully captured by existing temporal annotation schemata. Following Reichenbach we present an analysis of tense in terms of abstract time points, with the aim of supporting automated processing of tense and temporal relations in language. This allows for precise reasoning about tense in documents, and the deduction of temporal relations between the times and verbal events in a discourse. We define the syntax of RTMML, and demonstrate the markup in a range of situations
    • …
    corecore