224 research outputs found

    Identifying Semantic Divergences in Parallel Text without Annotations

    Full text link
    Recognizing that even correct translations are not always semantically equivalent, we automatically detect meaning divergences in parallel sentence pairs with a deep neural model of bilingual semantic similarity which can be trained for any parallel corpus without any manual annotation. We show that our semantic model detects divergences more accurately than models based on surface features derived from word alignments, and that these divergences matter for neural machine translation.Comment: Accepted as a full paper to NAACL 201

    Exploiting Cross-Lingual Representations For Natural Language Processing

    Get PDF
    Traditional approaches to supervised learning require a generous amount of labeled data for good generalization. While such annotation-heavy approaches have proven useful for some Natural Language Processing (NLP) tasks in high-resource languages (like English), they are unlikely to scale to languages where collecting labeled data is di cult and time-consuming. Translating supervision available in English is also not a viable solution, because developing a good machine translation system requires expensive to annotate resources which are not available for most languages. In this thesis, I argue that cross-lingual representations are an effective means of extending NLP tools to languages beyond English without resorting to generous amounts of annotated data or expensive machine translation. These representations can be learned in an inexpensive manner, often from signals completely unrelated to the task of interest. I begin with a review of different ways of inducing such representations using a variety of cross-lingual signals and study algorithmic approaches of using them in a diverse set of downstream tasks. Examples of such tasks covered in this thesis include learning representations to transfer a trained model across languages for document classification, assist in monolingual lexical semantics like word sense induction, identify asymmetric lexical relationships like hypernymy between words in different languages, or combining supervision across languages through a shared feature space for cross-lingual entity linking. In all these applications, the representations make information expressed in other languages available in English, while requiring minimal additional supervision in the language of interest

    Identifying Semantic Divergences Across Languages

    Get PDF
    Cross-lingual resources such as parallel corpora and bilingual dictionaries are cornerstones of multilingual natural language processing (NLP). They have been used to study the nature of translation, train automatic machine translation systems, as well as to transfer models across languages for an array of NLP tasks. However, the majority of work in cross-lingual and multilingual NLP assumes that translations recorded in these resources are semantically equivalent. This is often not the case---words and sentences that are considered to be translations of each other frequently divergein meaning, often in systematic ways. In this thesis, we focus on such mismatches in meaning in text that we expect to be aligned across languages. We term such mismatches as cross-lingual semantic divergences. The core claim of this thesis is that translation is not always meaning preserving which leads to cross-lingual semantic divergences that affect multilingual NLP tasks. Detecting such divergences requires ways of directly characterizing differences in meaning across languages through novel cross-lingual tasks, as well as models that account for translation ambiguity and do not rely on expensive, task-specific supervision. We support this claim through three main contributions. First, we show that a large fraction of data in multilingual resources (such as parallel corpora and bilingual dictionaries) is identified as semantically divergent by human annotators. Second, we introduce cross-lingual tasks that characterize differences in word meaning across languages by identifying the semantic relation between two words. We also develop methods to predict such semantic relations, as well as a model to predict whether sentences in different languages have the same meaning. Finally, we demonstrate the impact of divergences by applying the methods developed in the previous sections to two downstream tasks. We first show that our model for identifying semantic relations between words helps in separating equivalent word translations from divergent translations in the context of bilingual dictionary induction, even when the two words are close in meaning. We also show that identifying and filtering semantic divergences in parallel data helps in training a neural machine translation system twice as fast without sacrificing quality

    Distributional Inclusion Vector Embedding for Unsupervised Hypernymy Detection

    Full text link
    Modeling hypernymy, such as poodle is-a dog, is an important generalization aid to many NLP tasks, such as entailment, coreference, relation extraction, and question answering. Supervised learning from labeled hypernym sources, such as WordNet, limits the coverage of these models, which can be addressed by learning hypernyms from unlabeled text. Existing unsupervised methods either do not scale to large vocabularies or yield unacceptably poor accuracy. This paper introduces distributional inclusion vector embedding (DIVE), a simple-to-implement unsupervised method of hypernym discovery via per-word non-negative vector embeddings which preserve the inclusion property of word contexts in a low-dimensional and interpretable space. In experimental evaluations more comprehensive than any previous literature of which we are aware-evaluating on 11 datasets using multiple existing as well as newly proposed scoring functions-we find that our method provides up to double the precision of previous unsupervised embeddings, and the highest average performance, using a much more compact word representation, and yielding many new state-of-the-art results.Comment: NAACL 201

    A Cross-Lingual Similarity Measure for Detecting Biomedical Term Translations

    Get PDF
    Bilingual dictionaries for technical terms such as biomedical terms are an important resource for machine translation systems as well as for humans who would like to understand a concept described in a foreign language. Often a biomedical term is first proposed in English and later it is manually translated to other languages. Despite the fact that there are large monolingual lexicons of biomedical terms, only a fraction of those term lexicons are translated to other languages. Manually compiling large-scale bilingual dictionaries for technical domains is a challenging task because it is difficult to find a sufficiently large number of bilingual experts. We propose a cross-lingual similarity measure for detecting most similar translation candidates for a biomedical term specified in one language (source) from another language (target). Specifically, a biomedical term in a language is represented using two types of features: (a) intrinsic features that consist of character n-grams extracted from the term under consideration, and (b) extrinsic features that consist of unigrams and bigrams extracted from the contextual windows surrounding the term under consideration. We propose a cross-lingual similarity measure using each of those feature types. First, to reduce the dimensionality of the feature space in each language, we propose prototype vector projection (PVP)—a non-negative lower-dimensional vector projection method. Second, we propose a method to learn a mapping between the feature spaces in the source and target language using partial least squares regression (PLSR). The proposed method requires only a small number of training instances to learn a cross-lingual similarity measure. The proposed PVP method outperforms popular dimensionality reduction methods such as the singular value decomposition (SVD) and non-negative matrix factorization (NMF) in a nearest neighbor prediction task. Moreover, our experimental results covering several language pairs such as English–French, English–Spanish, English–Greek, and English–Japanese show that the proposed method outperforms several other feature projection methods in biomedical term translation prediction tasks

    Cross-lingual transfer learning and multitask learning for capturing multiword expressions

    Get PDF
    This is an accepted manuscript of an article published by Association for Computational Linguistics in Proceedings of the Joint Workshop on Multiword Expressions and WordNet (MWE-WN 2019), available online: https://www.aclweb.org/anthology/W19-5119 The accepted version of the publication may differ from the final published version.Recent developments in deep learning have prompted a surge of interest in the application of multitask and transfer learning to NLP problems. In this study, we explore for the first time, the application of transfer learning (TRL) and multitask learning (MTL) to the identification of Multiword Expressions (MWEs). For MTL, we exploit the shared syntactic information between MWE and dependency parsing models to jointly train a single model on both tasks. We specifically predict two types of labels: MWE and dependency parse. Our neural MTL architecture utilises the supervision of dependency parsing in lower layers and predicts MWE tags in upper layers. In the TRL scenario, we overcome the scarcity of data by learning a model on a larger MWE dataset and transferring the knowledge to a resource-poor setting in another language. In both scenarios, the resulting models achieved higher performance compared to standard neural approaches
    • …
    corecore