10,381 research outputs found

    Lección manuscrita e crítica do texto: en torno á segmentación das cadeas gráficas na poesía profana galego-portuguesa

    Get PDF
    [Resumo]Este artigo aborda a problemática derivada da segmentación textual na edición dos textos medievais e, en particular, dos textos da poesía profana galego-portuguesa. Partindo da importancia que este proceso ten para o establecemento de textos críticos fiables, estúdanse os factores condicionantes, así como a importancia da puntuación e da presentación formal do texto, ademáis de reflexionar sobre certo carácter de subxectividade que preside tal operación ecdótica.[Abstract]This article examines the problem of text segmentation in relation to the editing of medieval texts, with specific reference to secular troubadour poetry texts in Galician-Portuguese. The production of a reliable, critical edition is determined by the rigorousness of this process. This study, therefore, looks at the factors that influence editing decisions, assessing the importance of punctuation and of the formal appearance of the text, and offers some reflections on the inevitably subjective aspects of textual criticism of this kind. Ministerio de Ciencia y Tecnología; FFI2009-0891

    From Translatology to Technology: Qualitative Analysis of the Translation Unit in the Localization of Online Content

    Get PDF
    La unidad de traducción es un concepto ampliamente debatido en los estudios de traducción, aunque el hecho de que no exista un número significativo de estudios empíricos en torno a este concepto incide en el desacuerdo sobre su naturaleza. En las tecnologías de la traducción, se trabaja con un concepto de unidad de traducción que, en principio, no parece seguir los mismos planteamientos que las nociones traductológicas clásicas. El presente estudio pretende ahondar en esta disparidad de nociones sobre la unidad de traducción, centrándose en la localización de contenido online. Para ello, se analizarán cuatro teorías entorno a este concepto, relacionadas con los enfoques funcionalista y cognitivo, dada su relevancia en la localización, así como la perspectiva usada en las tecnologías de la traducción. Para ilustrar y comprobar esta hipotética “contraposición” de enfoques, se realizará un análisis cualitativo de diferentes unidades de traducción en función de dichas perspectivas.The concept of translation unit has been widely debated in translation studies from different approaches, but the fact that there is not a significant number of empirical studies reinforces the existing disagreement on its nature. In translation technologies, the notion of translation unit does not seem to correspond to classical approaches adopted by translation studies. The present contribution aims to explore these hypothetically opposed notions, focusing on the localization of online content. To that end, this study will examine four theories considered relevant in localization, related to functionalist and cognitive approaches, as well as the technological perspective on the translation unit. To exemplify and test this hypothetical dichotomy of approaches, a qualitative study will be conducted on a number of translation units from a translation and technological perspective

    Introducción

    Get PDF

    Salvador Pons Bordería (ed.): Discourse Segmentation in Romance Languages. Ámsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 2014, 276 páginas. ISBN: 9789027256553, DOI:

    Get PDF
    La segmentación del discurso en unidades es una cuestión de interés y de suma importancia para los estudios que versan sobre el discurso o que lo toman como muestra. Dividir el discurso en unidades permite observar ciertas regularidades y distribuciones de fenómenos lingüísticos que, de otra forma, pasarían desapercibidas. En las lenguas romance existe toda una corriente de investigación dedicada a la búsqueda de modelos teóricos y unidades de análisis que, a lo largo de los últimos quince años, ha ido desarrollándose y concretándose en diferentes propuestas de segmentación para lenguas como la española, la italiana o la francesa. La obra reseñada ilustra el desarrollo de esta corriente y constituye una gran aportación al campo de estudio, ya que recoge en un mismo volumen, por primera vez, las propuestas y consideraciones teóricas más relevantes que han surgido hasta el moment

    Introducción

    Get PDF

    Aplicación de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) a la investigación en traducción

    Get PDF
    In this article we are going to offer a number of guidelines on the implementation of a Computer Assisted Tool (CAT) in research within the field of Translation Studies. With this aim in mind, we have delimited the study to a textual sample composed of specialized source texts and their translations. The approach is a descriptive, communicative and pragmatic one. The chosen CAT Tool to exemplify its usefulness is Trados WinAlign, a text alignment tool, integrated in the set of Trados tools. We will show how to prepare the sample, how to segment it and once it is ready, the purpose would be to carry out an analysis of the interlinguistic process of some specific units.En este artículo vamos a ofrecer una serie de pautas sobre cómo se puede aplicar una herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO) a una labor de investigación en el ámbito de los Estudios de Traducción. Para ello, hemos delimitado la aplicación del estudio a una muestra textual formada por textos originales y sus respectivas traducciones de una naturaleza especializada. Todo ello desde una aproximación descriptiva, comunicativa y pragmática. La herramienta TAO escogida para ejemplificar esta utilidad es Trados WinAlign, una herramienta de alineación de textos integrada en el paquete de herramientas de ayuda al traductor Trados. Veremos cómo se prepara la muestra, cómo se segmenta y se deja lista para, posteriormente, analizar sobre ella el trasvase interlingüístico de ciertas unidades que se escojan para el estudio

    La organización textual aplicada a la didáctica de la traducción

    Get PDF
    El conocimiento textual intuitivo es la primera etapa de aproximación a un texto y, por tanto, la base sobre la que se construye el conocimiento textual científico propio de un experto. Los datos acerca del texto y sus niveles nos llevan a plantear la segmentación textual como estrategia de trabajo para la actividad interpretativa y productiva del traductor, la aplicación se lleva a cabo en una subclase de texto perteneciente a la clase Contratos. En este sentido nos proponemos comprobar la importancia de los niveles textuales y el orden de primacía de estos en el proceso interpretativo y productivo de un texto. Desde la perspectiva de la didáctica de la traducción centraremos el punto de mira en el apartado del desarrollo temático (nivel de contenido semántico).Textual knowledge at an intuitive level is the first phase in our approach to a text, and it is therefore the basis on which the specialized textual knowledge of the professional translator is constructed. Using as an example a subclass of text belonging to Contracts, we propose the segmentation of a text as a working strategy in the interpretative and productive activity of a translator, taking data about the text and its different levels as our starting point. We attempt to show the importance of textual levels and their order of priority in the process of interpretation and production of a text. Addressing the subject from the point of view of translation teaching, we focus our attention on thematic development (the level of semantic content)

    El espacio hermético en el primer modelo de film weimariano

    Get PDF
    Análisis de la construcción espacial en el plano en el llamado expresionismo cinematográfico, en relación con el estatismo pictórico y la saturación plástica

    Las unidades de segmentación y su entramado en un discurso de Rodríguez Zapatero [2011]

    Get PDF
    The housing units, the sequential plane so as the enunciate ones, which forms our model, make it enable to integrate each other. So, in sequences, superior units, (initial, development and closing) will integrate others also belonging to the sequential plane, the substrings (themes, sub-themes and issues). All of them will also be divided into processing units, already belonging to the enunciative plane, whose main unit is the statement with their acts and micro-acts. The housing units, both the sequential plane as enunciative, forming our model enables the integration of each other. Thus, in sequences, superior units, (initial, development and closing) will integrate others also belonging to the sequential plane, the substrings (themes, sub-themes and issues). All of them will also be divided into processing units, already belonging to the enunciative plane, whose main unit is the statement with their acts and micro-acts (??). What we try to show in this work is cited complexity with units and its recursion. But not only, the innovation of our study means: the consideration of the subject from a completely different point of view from the traditional meaning and the Importance for the whole typology. We will try to show, therefore, the mentioned studding formed by the units and their recursivity.La idea de que cualquier tipo de discurso forma un continuo desde el punto de vista de su segmentación hemos querido ejemplificarla a partir de la intervención inicial de Rodríguez Zapatero en el debate en torno al estado de la nación, celebrado en 2011. El entramado de las unidades, tanto del plano secuencial como enunciativo, que forma nuestro modelo permite la integración de unas en otras. Así, en las secuencias, unidades superiores, (inicio, desarrollo y cierre) se integrarán otras también pertenecientes al plano secuencial, las subsecuencias (temas, subtemas y asuntos). Todas ellas, además, estarán divididas en unidades de procesamiento, pertenecientes ya al plano enunciativo, cuya unidad principal es el enunciado con sus actos y subactos. La consideración del tema con una acepción distinta de la tradicional, que sería nuestro asunto, resulta importante para el conjunto de la tipología. Intentaremos mostrar, por tanto, el citado entramado formado por las unidades y su recursividad

    Tecnologías digitales al servicio de los archivos de imágenes

    Get PDF
    La información televisiva, las series de televisión y la publicidad ocupan la mayor parte del tiempo en las broadcast, tanto de sistemas analógicos y digitales como terrestre y de satélite. Estos géneros televisivos constituyen, más allá de la industria y del mercado, también el espejo de una identidad social y cultural. Por eso, una de las cuestiones clave de la cultura del próximo milenio será la constitución, documentación, almacenamiento, reutilización y análisis del patrimonio audiovisual. El archivo, la catalogación, el análisis y la consulta on line de este acervo cultural digitalizado pone una serie de problemas técnicos y teóricos que han de resolverse con la alianza entre investigadores de las ciencias humanas y la industria de la información.Television news, TV series, and spot advertising occupy the greater part of broadcast time. This is as much the case for analogue and digital systems as for cable and satellite TV. These television genres constitute, in addition to the TV industry and market aspects, a mirror of social and cultural identity. Therefore, one of the key issues for culture in the next millennium will be communications, documentation, storing, reusing and analysing the audio-visual heritage. The archive, cataloguing, the analysis and on-line consulting of this digitalised common property poses a series of technical and theoretical problems that will have to be resolved in a joint effort involving researchers in the social sciences and the information industry
    corecore