273 research outputs found

    Revisiting the Context Window for Cross-lingual Word Embeddings

    Full text link
    Existing approaches to mapping-based cross-lingual word embeddings are based on the assumption that the source and target embedding spaces are structurally similar. The structures of embedding spaces largely depend on the co-occurrence statistics of each word, which the choice of context window determines. Despite this obvious connection between the context window and mapping-based cross-lingual embeddings, their relationship has been underexplored in prior work. In this work, we provide a thorough evaluation, in various languages, domains, and tasks, of bilingual embeddings trained with different context windows. The highlight of our findings is that increasing the size of both the source and target window sizes improves the performance of bilingual lexicon induction, especially the performance on frequent nouns.Comment: ACL202

    Bilingual distributed word representations from document-aligned comparable data

    Get PDF
    We propose a new model for learning bilingual word representations from non-parallel document-aligned data. Following the recent advances in word representation learning, our model learns dense real-valued word vectors, that is, bilingual word embeddings (BWEs). Unlike prior work on inducing BWEs which heavily relied on parallel sentence-aligned corpora and/or readily available translation resources such as dictionaries, the article reveals that BWEs may be learned solely on the basis of document-aligned comparable data without any additional lexical resources nor syntactic information. We present a comparison of our approach with previous state-of-the-art models for learning bilingual word representations from comparable data that rely on the framework of multilingual probabilistic topic modeling (MuPTM), as well as with distributional local context-counting models. We demonstrate the utility of the induced BWEs in two semantic tasks: (1) bilingual lexicon extraction, (2) suggesting word translations in context for polysemous words. Our simple yet effective BWE-based models significantly outperform the MuPTM-based and contextcounting representation models from comparable data as well as prior BWE-based models, and acquire the best reported results on both tasks for all three tested language pairs.This work was done while Ivan Vuli c was a postdoctoral researcher at Department of Computer Science, KU Leuven supported by the PDM Kort fellowship (PDMK/14/117). The work was also supported by the SCATE project (IWT-SBO 130041) and the ERC Consolidator Grant LEXICAL: Lexical Acquisition Across Languages (648909)

    A survey of cross-lingual word embedding models

    Get PDF
    Cross-lingual representations of words enable us to reason about word meaning in multilingual contexts and are a key facilitator of cross-lingual transfer when developing natural language processing models for low-resource languages. In this survey, we provide a comprehensive typology of cross-lingual word embedding models. We compare their data requirements and objective functions. The recurring theme of the survey is that many of the models presented in the literature optimize for the same objectives, and that seemingly different models are often equivalent, modulo optimization strategies, hyper-parameters, and such. We also discuss the different ways cross-lingual word embeddings are evaluated, as well as future challenges and research horizons.</jats:p

    SemEval-2017 Task 1: semantic textual similarity - multilingual and cross-lingual focused evaluation

    Get PDF
    Semantic Textual Similarity (STS) measures the meaning similarity of sentences. Applications include machine translation (MT), summarization, generation, question answering (QA), short answer grading, semantic search, dialog and conversational systems. The STS shared task is a venue for assessing the current state-of-the-art. The 2017 task focuses on multilingual and cross-lingual pairs with one sub-track exploring MT quality estimation (MTQE) data. The task obtained strong participation from 31 teams, with 17 participating in all language tracks. We summarize performance and review a selection of well performing methods. Analysis highlights common errors, providing insight into the limitations of existing models. To support ongoing work on semantic representations, the STS Benchmark is introduced as a new shared training and evaluation set carefully selected from the corpus of English STS shared task data (2012-2017)

    Multilingual Pixel Representations for Translation and Effective Cross-lingual Transfer

    Full text link
    We introduce and demonstrate how to effectively train multilingual machine translation models with pixel representations. We experiment with two different data settings with a variety of language and script coverage, demonstrating improved performance compared to subword embeddings. We explore various properties of pixel representations such as parameter sharing within and across scripts to better understand where they lead to positive transfer. We observe that these properties not only enable seamless cross-lingual transfer to unseen scripts, but make pixel representations more data-efficient than alternatives such as vocabulary expansion. We hope this work contributes to more extensible multilingual models for all languages and scripts.Comment: EMNLP 202
    corecore