18,397 research outputs found

    A Multivariate Study of T/V Forms in European Languages Based on a Parallel Corpus of Film Subtitles

    Get PDF
    The present study investigates the cross-linguistic differences in the use of so-called T/V forms (e.g. French tu and vous, German du and Sie, Russian ty and vy) in ten European languages from different language families and genera. These constraints represent an elusive object of investigation because they depend on a large number of subtle contextual features and social distinctions, which should be cross-linguistically matched. Film subtitles in different languages offer a convenient solution because the situations of communication between film characters can serve as comparative concepts. I selected more than two hundred contexts that contain the pronouns you and yourself in the original English versions, which are then coded for fifteen contextual variables that describe the Speaker and the Hearer, their relationships and different situational properties. The creators of subtitles in the other languages have to choose between T and V when translating from English, where the T/V distinction is not expressed grammatically. On the basis of these situations translated in ten languages, I perform multivariate analyses using the method of conditional inference trees in order to identify the most relevant contextual variables that constrain the T/V variation in each language

    'Culturomics' and the representation of the language of the Third Reich in digitized German books

    Get PDF
    The article briefly reviews the major findings of a case study exploring the language of the Third Reich by means of the recently introduced computational tool Google Books Ngram Viewer (http://books.google.com/ngrams). This tool has been designed to investigate cultural trends and salient semiotic developments in history on the basis of the digital corpus of Google books on the World Wide Web. The aim of the article is to examine the reliability and overall usefulness of the new instrument for conducting fine-grained “culturomic” investigations on the basis of very large monolingual corpora

    Defining Law Terms: A Cross-Cultural Perspective

    Get PDF
    The translation practice trends towards legal definitions seem to be more and more informed by the globalization and ‘Europeanisation’ processes now constituting a still broader context of legal communication rather than confined to the text of a legal instrument itself

    Verbs as linguistic markers of agency: The social side of grammar

    Get PDF
    open4Basic grammatical categories may carry social meanings irrespective of their semantic content. In a set of four studies, we demonstrate that verbs—a basic linguistic category present and distinguishable in most languages—are related to the perception of agency, a fundamental dimension of social perception. In an archival analysis of actual language use in Polish and German, we found that targets stereotypically associated with high agency (men and young people) are presented in the immediate neighborhood of a verb more often than non-agentic social targets (women and older people). Moreover, in three experiments using a pseudo-word paradigm, verbs (but not adjectives and nouns) were consistently associated with agency (but not with communion). These results provide consistent evidence that verbs, as grammatical vehicles of action, are linguistic markers of agency. In demonstrating meta-semantic effects of language, these studies corroborate the view of language as a social tool and an integral part of social perception.openFormanowicz, Magdalena; Roessel, Janin; Suitner, Caterina; Maass, AnneFormanowicz, Magdalena; Roessel, Janin; Suitner, Caterina; Maass, Ann

    Enlightened Romanticism: Mary Gartside’s colour theory in the age of Moses Harris, Goethe and George Field

    Get PDF
    The aim of this paper is to evaluate the work of Mary Gartside, a British female colour theorist, active in London between 1781 and 1808. She published three books between 1805 and 1808. In chronological and intellectual terms Gartside can cautiously be regarded an exemplary link between Moses Harris, who published a short but important theory of colour in the second half of the eighteenth century, and J.W. von Goethe’s highly influential Zur Farbenlehre, published in Germany in 1810. Gartside’s colour theory was published privately under the disguise of a traditional water colouring manual, illustrated with stunning abstract colour blots (see example above). Until well into the twentieth century, she remained the only woman known to have published a theory of colour. In contrast to Goethe and other colour theorists in the late 18th and early 19th century Gartside was less inclined to follow the anti-Newtonian attitudes of the Romantic movement

    Translation and Cognition: Cases of Asymmetry. An Editorial

    Get PDF
    This editorial outlines the theoretical and methodological underpinnings of the current special issue, signalling some of the practical implications of the problems investigated. As the title of the collection highlights the convergence of “translation” and “cognition”, emphasis is here first placed on what “cognitive” can be taken to stand for in translationcentred research. I then discuss the other identifying idea of the issue - that of asymmetry - i.e. the observation that conceptual-semantic content is variably partitioned as it gets coded in different languages. Special attention is paid to cross-linguistic conventionalisation misalignment which requires sensitisation to translation scenarios where the symmetry of the source and target structures is only illusory

    Polish in the Light of Grammaticalization Theory

    Get PDF
    corecore