12,183 research outputs found
Pragmatic Languages with Universal Grammars
This paper shows the existence of an equilibrium pragmatic Language with a universal grammar as a coordination device under communication misunderstandings. Such a language plays a key role in achieving efficient outcomes in those Sender-Receiver games where there may exist noisy information transmission. The Language is pragmatic in the sense that the Receiverâ best response depends on the context, i.e, on the payoffs and on the initial probability distribution of the states of nature of the underlying game. The Language has a universal grammar because the coding rule does not depend on such specific parameters and can then be applied to any Sender-Receiver game with noisy communication.grammar, pragmatic language, prototypes, separating equilibria
Remarks on the architecture of OT syntax grammars
This paper argues for a particular architecture of OT syntax. This architecture hasthree core features: i) it is bidirectional, the usual production-oriented optimisation (called âfirst optimisationâ here) is accompanied by a second step that checks the recoverability of an underlying form; ii) this underlying form already contains a full-fledged syntactic specification; iii) especially the procedure checking for recoverability makes crucial use of semantic and pragmatic factors. The first section motivates the basic architecture. The second section shows with two examples, how contextual factors are integrated. The third section examines its implications for learning theory, and the fourth section concludes with a broader discussion of the advantages and disadvantages of the proposed model
Korean to English Translation Using Synchronous TAGs
It is often argued that accurate machine translation requires reference to
contextual knowledge for the correct treatment of linguistic phenomena such as
dropped arguments and accurate lexical selection. One of the historical
arguments in favor of the interlingua approach has been that, since it revolves
around a deep semantic representation, it is better able to handle the types of
linguistic phenomena that are seen as requiring a knowledge-based approach. In
this paper we present an alternative approach, exemplified by a prototype
system for machine translation of English and Korean which is implemented in
Synchronous TAGs. This approach is essentially transfer based, and uses
semantic feature unification for accurate lexical selection of polysemous
verbs. The same semantic features, when combined with a discourse model which
stores previously mentioned entities, can also be used for the recovery of
topicalized arguments. In this paper we concentrate on the translation of
Korean to English.Comment: ps file. 8 page
- âŚ