8,941 research outputs found

    Parallel Discourse Annotations on a Corpus of Short Texts

    Get PDF
    We present the first corpus of texts annotated with two alternative approaches to discourse structure, Rhetorical Structure Theory (Mann and Thompson, 1988) and Segmented Discourse Representation Theory (Asher and Lascarides, 2003). 112 short argumentative texts have been analyzed according to these two theories. Furthermore, in previous work, the same texts have already been annotated for their argumentation structure, according to the scheme of Peldszus and Stede (2013). This corpus therefore enables studies of correlations between the two accounts of discourse structure, and between discourse and argumentation. We converted the three annotation formats to a common dependency tree format that enables to compare the structures, and we describe some initial findings

    Cross-lingual Argumentation Mining: Machine Translation (and a bit of Projection) is All You Need!

    Full text link
    Argumentation mining (AM) requires the identification of complex discourse structures and has lately been applied with success monolingually. In this work, we show that the existing resources are, however, not adequate for assessing cross-lingual AM, due to their heterogeneity or lack of complexity. We therefore create suitable parallel corpora by (human and machine) translating a popular AM dataset consisting of persuasive student essays into German, French, Spanish, and Chinese. We then compare (i) annotation projection and (ii) bilingual word embeddings based direct transfer strategies for cross-lingual AM, finding that the former performs considerably better and almost eliminates the loss from cross-lingual transfer. Moreover, we find that annotation projection works equally well when using either costly human or cheap machine translations. Our code and data are available at \url{http://github.com/UKPLab/coling2018-xling_argument_mining}.Comment: Accepted at Coling 201

    Evaluating Scoped Meaning Representations

    Get PDF
    Semantic parsing offers many opportunities to improve natural language understanding. We present a semantically annotated parallel corpus for English, German, Italian, and Dutch where sentences are aligned with scoped meaning representations in order to capture the semantics of negation, modals, quantification, and presupposition triggers. The semantic formalism is based on Discourse Representation Theory, but concepts are represented by WordNet synsets and thematic roles by VerbNet relations. Translating scoped meaning representations to sets of clauses enables us to compare them for the purpose of semantic parser evaluation and checking translations. This is done by computing precision and recall on matching clauses, in a similar way as is done for Abstract Meaning Representations. We show that our matching tool for evaluating scoped meaning representations is both accurate and efficient. Applying this matching tool to three baseline semantic parsers yields F-scores between 43% and 54%. A pilot study is performed to automatically find changes in meaning by comparing meaning representations of translations. This comparison turns out to be an additional way of (i) finding annotation mistakes and (ii) finding instances where our semantic analysis needs to be improved.Comment: Camera-ready for LREC 201

    The Parallel Meaning Bank: Towards a Multilingual Corpus of Translations Annotated with Compositional Meaning Representations

    Full text link
    The Parallel Meaning Bank is a corpus of translations annotated with shared, formal meaning representations comprising over 11 million words divided over four languages (English, German, Italian, and Dutch). Our approach is based on cross-lingual projection: automatically produced (and manually corrected) semantic annotations for English sentences are mapped onto their word-aligned translations, assuming that the translations are meaning-preserving. The semantic annotation consists of five main steps: (i) segmentation of the text in sentences and lexical items; (ii) syntactic parsing with Combinatory Categorial Grammar; (iii) universal semantic tagging; (iv) symbolization; and (v) compositional semantic analysis based on Discourse Representation Theory. These steps are performed using statistical models trained in a semi-supervised manner. The employed annotation models are all language-neutral. Our first results are promising.Comment: To appear at EACL 201

    Balancing SoNaR: IPR versus Processing Issues in a 500-Million-Word Written Dutch Reference Corpus

    Get PDF
    In The Low Countries, a major reference corpus for written Dutch is beingbuilt. We discuss the interplay between data acquisition and data processingduring the creation of the SoNaR Corpus. Based on developments in traditionalcorpus compiling and new web harvesting approaches, SoNaR is designed tocontain 500 million words, balanced over 36 text types including bothtraditional and new media texts. Beside its balanced design, every text sampleincluded in SoNaR will have its IPR issues settled to the largest extentpossible. This data collection task presents many challenges because everydecision taken on the level of text acquisition has ramifications for the levelof processing and the general usability of the corpus. As far as thetraditional text types are concerned, each text brings its own processingrequirements and issues. For new media texts - SMS, chat - the problem is evenmore complex, issues such as anonimity, recognizability and citation right, allpresent problems that have to be tackled. The solutions actually lead to thecreation of two corpora: a gigaword SoNaR, IPR-cleared for research purposes,and the smaller - of commissioned size - more privacy compliant SoNaR,IPR-cleared for commercial purposes as well

    Cross-lingual and cross-domain discourse segmentation of entire documents

    Get PDF
    Discourse segmentation is a crucial step in building end-to-end discourse parsers. However, discourse segmenters only exist for a few languages and domains. Typically they only detect intra-sentential segment boundaries, assuming gold standard sentence and token segmentation, and relying on high-quality syntactic parses and rich heuristics that are not generally available across languages and domains. In this paper, we propose statistical discourse segmenters for five languages and three domains that do not rely on gold pre-annotations. We also consider the problem of learning discourse segmenters when no labeled data is available for a language. Our fully supervised system obtains 89.5% F1 for English newswire, with slight drops in performance on other domains, and we report supervised and unsupervised (cross-lingual) results for five languages in total.Comment: To appear in Proceedings of ACL 201
    corecore