1,157 research outputs found
Overview of the CLEF-2007 cross-language speech retrieval track
The CLEF-2007 Cross-Language Speech Retrieval (CL-SR) track included two tasks: to identify topically coherent segments of English interviews in a known-boundary condition, and to identify time stamps marking the beginning of topically relevant passages in Czech interviews in an unknown-boundary condition. Six teams participated in the English evaluation, performing both monolingual and cross-language
searches of ASR transcripts, automatically generated metadata, and manually generated metadata. Four teams participated in the Czech evaluation, performing monolingual
searches of automatic speech recognition transcripts
Classification of dual language audio-visual content: Introduction to the VideoCLEF 2008 pilot benchmark evaluation task
VideoCLEF is a new track for the CLEF 2008 campaign. This
track aims to develop and evaluate tasks in analyzing multilingual video content. A pilot of a Vid2RSS task involving assigning thematic class labels to video kicks off the VideoCLEF track in 2008. Task participants deliver classification results in the form of a series of feeds, one for each thematic class. The data for the task are dual language television documentaries. Dutch is the dominant language and English-language content (mostly interviews) is embedded. Participants are provided with speech recognition transcripts of the data in both Dutch and English, and also with metadata generated by archivists. In addition to the classification task, participants can choose to participate in a translation task (translating the
feed into a language of their choice) and a keyframe selection task (choosing a semantically appropriate keyframe for depiction of the videos in the feed)
An evaluation resource for geographic information retrieval
In this paper we present an evaluation resource for geographic information retrieval developed within the Cross Language Evaluation
Forum (CLEF). The GeoCLEF track is dedicated to the evaluation of geographic information retrieval systems. The resource
encompasses more than 600,000 documents, 75 topics so far, and more than 100,000 relevance judgments for these topics. Geographic
information retrieval requires an evaluation resource which represents realistic information needs and which is geographically
challenging. Some experimental results and analysis are reported
Examining the contributions of automatic speech transcriptions and metadata sources for searching spontaneous conversational speech
The searching spontaneous speech can be enhanced by combining automatic speech transcriptions with semantically
related metadata. An important question is what can be expected from search of such transcriptions and different
sources of related metadata in terms of retrieval effectiveness. The Cross-Language Speech Retrieval (CL-SR) track at recent CLEF workshops provides a spontaneous speech
test collection with manual and automatically derived metadata fields. Using this collection we investigate the comparative search effectiveness of individual fields comprising automated transcriptions and the available metadata. A further important question is how transcriptions and metadata should be combined for the greatest benefit to search accuracy. We compare simple field merging of individual fields with the extended BM25 model for weighted field combination (BM25F). Results indicate that BM25F can produce improved search accuracy, but that it is currently important to set its parameters suitably using a suitable training set
Dublin City University at CLEF 2007: Cross-Language Speech Retrieval Experiments
The Dublin City University participation in the CLEF 2007 CL-SR English task concentrated primarily on issues of topic translation. Our retrieval system used the BM25F model and pseudo relevance feedback. Topics were translated into English using the Yahoo! BabelFish free online service combined with domain-specific translation lexicons gathered automatically from Wikipedia. We explored alternative topic translation methods using these resources. Our results indicate that extending machine translation tools using automatically generated domainspecific translation lexicons can provide improved CLIR effectiveness for this task
GeoCLEF 2007: the CLEF 2007 cross-language geographic information retrieval track overview
GeoCLEF ran as a regular track for the second time within the Cross
Language Evaluation Forum (CLEF) 2007. The purpose of GeoCLEF is to test
and evaluate cross-language geographic information retrieval (GIR): retrieval
for topics with a geographic specification. GeoCLEF 2007 consisted of two sub
tasks. A search task ran for the third time and a query classification task was
organized for the first. For the GeoCLEF 2007 search task, twenty-five search
topics were defined by the organizing groups for searching English, German,
Portuguese and Spanish document collections. All topics were translated into
English, Indonesian, Portuguese, Spanish and German. Several topics in 2007
were geographically challenging. Thirteen groups submitted 108 runs. The
groups used a variety of approaches. For the classification task, a query log
from a search engine was provided and the groups needed to identify the
queries with a geographic scope and the geographic components within the
local queries
Multimedia search without visual analysis: the value of linguistic and contextual information
This paper addresses the focus of this special issue by analyzing the potential contribution of linguistic content and other non-image aspects to the processing of audiovisual data. It summarizes the various ways in which linguistic content analysis contributes to enhancing the semantic annotation of multimedia content, and, as a consequence, to improving the effectiveness of conceptual media access tools. A number of techniques are presented, including the time-alignment of textual resources, audio and speech processing, content reduction and reasoning tools, and the exploitation of surface features
Overview of VideoCLEF 2009: New perspectives on speech-based multimedia content enrichment
VideoCLEF 2009 offered three tasks related to enriching video content for improved multimedia access in a multilingual environment. For each task, video data (Dutch-language television, predominantly documentaries) accompanied by speech recognition transcripts were provided.
The Subject Classification Task involved automatic tagging of videos with subject theme labels. The best performance was achieved by approaching subject tagging as an information retrieval task and using both speech recognition transcripts and archival metadata. Alternatively, classifiers were trained using either the training data provided or data collected from Wikipedia or via general Web search. The Affect Task involved detecting narrative peaks, defined as points where viewers perceive heightened dramatic tension. The task was carried out on the âBeeldenstormâ collection containing 45 short-form documentaries on the visual arts. The best runs exploited affective vocabulary and audience directed speech. Other approaches included using topic changes, elevated speaking pitch, increased speaking intensity and radical visual changes. The Linking Task, also called âFinding Related Resources Across Languages,â involved linking video to material on the same subject in a different language.
Participants were provided with a list of multimedia anchors (short video segments) in the Dutch-language âBeeldenstormâ collection and were expected to return target pages drawn from English-language Wikipedia. The best performing methods used the transcript of the
speech spoken during the multimedia anchor to build a query to search an index of the Dutch language Wikipedia. The Dutch Wikipedia pages returned were used to identify related English pages. Participants also experimented with pseudo-relevance feedback, query translation and methods that targeted proper names
Overview of VideoCLEF 2008: Automatic generation of topic-based feeds for dual language audio-visual content
The VideoCLEF track, introduced in 2008, aims to develop and evaluate tasks related to analysis of and access to multilingual multimedia content. In its first year, VideoCLEF piloted the Vid2RSS task, whose main subtask was the classification of dual language video (Dutchlanguage
television content featuring English-speaking experts and studio guests). The task offered two additional discretionary subtasks: feed translation and automatic keyframe extraction. Task participants were supplied with Dutch archival metadata, Dutch speech transcripts,
English speech transcripts and 10 thematic category labels, which they were required to assign to the test set videos. The videos were grouped by class label into topic-based RSS-feeds, displaying title, description and keyframe for each video. Five groups participated in the 2008 VideoCLEF track. Participants were required to collect their own training data; both Wikipedia and general web content were used. Groups deployed various classifiers (SVM, Naive Bayes and k-NN) or treated the problem as an information retrieval task. Both the Dutch speech transcripts and the archival metadata performed well as sources of indexing features, but no group succeeded in exploiting combinations of feature sources to significantly enhance performance. A small scale fluency/adequacy evaluation of the translation task output revealed the translation to be of sufficient quality to make it valuable to a non-Dutch speaking English speaker. For keyframe extraction, the strategy chosen was
to select the keyframe from the shot with the most representative speech transcript content. The automatically selected shots were shown, with a small user study, to be competitive with manually selected shots. Future years of VideoCLEF will aim to expand the corpus and the class label list, as well as to extend the track to additional tasks
- âŠ