214 research outputs found

    Learning Character-level Compositionality with Visual Features

    Full text link
    Previous work has modeled the compositionality of words by creating character-level models of meaning, reducing problems of sparsity for rare words. However, in many writing systems compositionality has an effect even on the character-level: the meaning of a character is derived by the sum of its parts. In this paper, we model this effect by creating embeddings for characters based on their visual characteristics, creating an image for the character and running it through a convolutional neural network to produce a visual character embedding. Experiments on a text classification task demonstrate that such model allows for better processing of instances with rare characters in languages such as Chinese, Japanese, and Korean. Additionally, qualitative analyses demonstrate that our proposed model learns to focus on the parts of characters that carry semantic content, resulting in embeddings that are coherent in visual space.Comment: Accepted to ACL 201

    Chinese–Japanese Unsupervised Neural Machine Translation Using Sub-character Level Information

    Get PDF

    An Efficient Method for Generating Synthetic Data for Low-Resource Machine Translation – An empirical study of Chinese, Japanese to Vietnamese Neural Machine Translation

    Get PDF
    Data sparsity is one of the challenges for low-resource language pairs in Neural Machine Translation (NMT). Previous works have presented different approaches for data augmentation, but they mostly require additional resources and obtain low-quality dummy data in the low-resource issue. This paper proposes a simple and effective novel for generating synthetic bilingual data without using external resources as in previous approaches. Moreover, some works recently have shown that multilingual translation or transfer learning can boost the translation quality in low-resource situations. However, for logographic languages such as Chinese or Japanese, this approach is still limited due to the differences in translation units in the vocabularies. Although Japanese texts contain Kanji characters that are derived from Chinese characters, and they are quite homologous in sharp and meaning, the word orders in the sentences of these languages have a big divergence. Our study will investigate these impacts in machine translation. In addition, a combined pre-trained model is also leveraged to demonstrate the efficacy of translation tasks in the more high-resource scenario. Our experiments present performance improvements up to +6.2 and +7.8 BLEU scores over bilingual baseline systems on two low-resource translation tasks from Chinese to Vietnamese and Japanese to Vietnamese
    corecore