28,701 research outputs found

    Evaluation of MIRACLE approach results for CLEF 2003

    Get PDF
    This paper describes MIRACLE (Multilingual Information RetrievAl for the CLEf campaign) approach and results for the mono, bi and multilingual Cross Language Evaluation Forum tasks. The approach is based on the combination of linguistic and statistic techniques to perform indexing and retrieval tasks

    Miracle’s 2005 Approach to Cross-lingual Information Retrieval

    Full text link
    This paper presents the 2005 Miracle’s team approach to Bilingual and Multilingual Information Retrieval. In the multilingual track, we have concentrated our work on the merging process of the results of monolingual runs to get the multilingual overall result, relying on available translations. In the bilingual and multilingual tracks, we have used available translation resources, and in some cases we have using a combining approach

    Integrated content presentation for multilingual and multimedia information access

    Get PDF
    For multilingual and multimedia information retrieval from multiple potentially distributed collections generating the output in the form of standard ranked lists may often mean that a user has to explore the contents of many lists before finding sufficient relevant or linguistically accessible material to satisfy their information need. In some situations delivering an integrated multilingual multimedia presentation could enable the user to explore a topic allowing them to select from among a range of available content based on suitably chosen displayed metadata. A presentation of this type has similarities with the outputs of existing adaptive hypermedia systems. However, such systems are generated based on “closed” content with sophisticated user and domain models. Extending them to “open” domain information retrieval applications would raise many issues. We present an outline exploration of what will form a challenging new direction for research in multilingual information access

    Beyond English text: Multilingual and multimedia information retrieval.

    Get PDF
    Non

    Information Access in a Multilingual World: Transitioning from Research to Real-World Applications

    Get PDF
    Multilingual Information Access (MLIA) is at a turning point wherein substantial real-world applications are being introduced after fifteen years of research into cross-language information retrieval, question answering, statistical machine translation and named entity recognition. Previous workshops on this topic have focused on research and small- scale applications. The focus of this workshop was on technology transfer from research to applications and on what future research needs to be done which facilitates MLIA in an increasingly connected multilingual world

    Multilingual adaptive search for digital libraries

    Get PDF
    This paper describes a framework for Adaptive Multilingual Information Retrieval (AMIR) which allows multilingual resource discovery and delivery using on-the-fly machine translation of documents and queries. Result documents are presented to the user in a contextualised manner. Challenges and affordances of both Adaptive and Multilingual IR, with a particular focus on Digital Libraries, are detailed. The framework components are motivated by a series of results from experiments on query logs and documents from The European Library. We conclude that factoring adaptivity and multilinguality aspects into the search process can enhance the user’s experience with online Digital Libraries

    MIA 2022 Shared Task Submission: Leveraging Entity Representations, Dense-Sparse Hybrids, and Fusion-in-Decoder for Cross-Lingual Question Answering

    Full text link
    We describe our two-stage system for the Multilingual Information Access (MIA) 2022 Shared Task on Cross-Lingual Open-Retrieval Question Answering. The first stage consists of multilingual passage retrieval with a hybrid dense and sparse retrieval strategy. The second stage consists of a reader which outputs the answer from the top passages returned by the first stage. We show the efficacy of using a multilingual language model with entity representations in pretraining, sparse retrieval signals to help dense retrieval, and Fusion-in-Decoder. On the development set, we obtain 43.46 F1 on XOR-TyDi QA and 21.99 F1 on MKQA, for an average F1 score of 32.73. On the test set, we obtain 40.93 F1 on XOR-TyDi QA and 22.29 F1 on MKQA, for an average F1 score of 31.61. We improve over the official baseline by over 4 F1 points on both the development and test sets.Comment: System description for the Multilingual Information Access 2022 Shared Tas

    A Word Sense-Oriented User Interface for Interactive Multilingual Text Retrieval

    Get PDF
    In this paper we present an interface for supporting a user in an interactive cross-language search process using semantic classes. In order to enable users to access multilingual information, different problems have to be solved: disambiguating and translating the query words, as well as categorizing and presenting the results appropriately. Therefore, we first give a brief introduction to word sense disambiguation, cross-language text retrieval and document categorization and finally describe recent achievements of our research towards an interactive multilingual retrieval system. We focus especially on the problem of browsing and navigation of the different word senses in one source and possibly several target languages. In the last part of the paper, we discuss the developed user interface and its functionalities in more detail

    Creating a Dutch testbed to evaluate the retrieval from textual databases

    Get PDF
    This paper describes the first large-scale evaluation of information retrieval systems using Dutch documents and queries. We describe in detail the characteristics of the Dutch test data, which is part of the official CLEF multilingual texttual database, and give an overview of the experimental results of companies and research institutions that participated in the first official Dutch CLEF experiments. Judging from these experiments, the handling of language-specific issues of Dutch, like for instance simple morphology and compound nouns, significantly improves the performance of information retrieval systems in many cases. Careful examination of the test collection shows that it serves as a reliable tool for the evaluation of information retrieval systems in the future
    corecore