11 research outputs found

    Automatic text summarisation using linguistic knowledge-based semantics

    Get PDF
    Text summarisation is reducing a text document to a short substitute summary. Since the commencement of the field, almost all summarisation research works implemented to this date involve identification and extraction of the most important document/cluster segments, called extraction. This typically involves scoring each document sentence according to a composite scoring function consisting of surface level and semantic features. Enabling machines to analyse text features and understand their meaning potentially requires both text semantic analysis and equipping computers with an external semantic knowledge. This thesis addresses extractive text summarisation by proposing a number of semantic and knowledge-based approaches. The work combines the high-quality semantic information in WordNet, the crowdsourced encyclopaedic knowledge in Wikipedia, and the manually crafted categorial variation in CatVar, to improve the summary quality. Such improvements are accomplished through sentence level morphological analysis and the incorporation of Wikipedia-based named-entity semantic relatedness while using heuristic algorithms. The study also investigates how sentence-level semantic analysis based on semantic role labelling (SRL), leveraged with a background world knowledge, influences sentence textual similarity and text summarisation. The proposed sentence similarity and summarisation methods were evaluated on standard publicly available datasets such as the Microsoft Research Paraphrase Corpus (MSRPC), TREC-9 Question Variants, and the Document Understanding Conference 2002, 2005, 2006 (DUC 2002, DUC 2005, DUC 2006) Corpora. The project also uses Recall-Oriented Understudy for Gisting Evaluation (ROUGE) for the quantitative assessment of the proposed summarisers’ performances. Results of our systems showed their effectiveness as compared to related state-of-the-art summarisation methods and baselines. Of the proposed summarisers, the SRL Wikipedia-based system demonstrated the best performance

    Automatic medical term generation for a low-resource language: translation of SNOMED CT into Basque

    Get PDF
    211 p. (eusk.) 148 p. (eng.)Tesi-lan honetan, terminoak automatikoki euskaratzeko sistemak garatu eta ebaluatu ditugu. Horretarako,SNOMED CT, terminologia kliniko zabala barnebiltzen duen ontologia hartu dugu abiapuntutzat, etaEuSnomed deritzon sistema garatu dugu horren euskaratzea kudeatzeko. EuSnomedek lau urratsekoalgoritmoa inplementatzen du terminoen euskarazko ordainak lortzeko: Lehenengo urratsak baliabidelexikalak erabiltzen ditu SNOMED CTren terminoei euskarazko ordainak zuzenean esleitzeko. Besteakbeste, Euskalterm banku terminologikoa, Zientzia eta Teknologiaren Hiztegi Entziklopedikoa, eta GizaAnatomiako Atlasa erabili ditugu. Bigarren urratserako, ingelesezko termino neoklasikoak euskaratzekoNeoTerm sistema garatu dugu. Sistema horrek, afixu neoklasikoen baliokidetzak eta transliterazio erregelakerabiltzen ditu euskarazko ordainak sortzeko. Hirugarrenerako, ingelesezko termino konplexuak euskaratzendituen KabiTerm sistema garatu dugu. KabiTermek termino konplexuetan agertzen diren habiaratutakoterminoen egiturak erabiltzen ditu euskarazko egiturak sortzeko, eta horrela termino konplexuakosatzeko. Azken urratsean, erregeletan oinarritzen den Matxin itzultzaile automatikoa osasun-zientziendomeinura egokitu dugu, MatxinMed sortuz. Horretarako Matxin domeinura egokitzeko prestatu dugu,eta besteak beste, hiztegia zabaldu diogu osasun-zientzietako testuak itzuli ahal izateko. Garatutako lauurratsak ebaluatuak izan dira metodo ezberdinak erabiliz. Alde batetik, aditu talde txiki batekin egin dugulehenengo bi urratsen ebaluazioa, eta bestetik, osasun-zientzietako euskal komunitateari esker egin dugunMedbaluatoia kanpainaren baitan azkeneko bi urratsetako sistemen ebaluazioa egin da

    Automatic medical term generation for a low-resource language: translation of SNOMED CT into Basque

    Get PDF
    211 p. (eusk.) 148 p. (eng.)Tesi-lan honetan, terminoak automatikoki euskaratzeko sistemak garatu eta ebaluatu ditugu. Horretarako,SNOMED CT, terminologia kliniko zabala barnebiltzen duen ontologia hartu dugu abiapuntutzat, etaEuSnomed deritzon sistema garatu dugu horren euskaratzea kudeatzeko. EuSnomedek lau urratsekoalgoritmoa inplementatzen du terminoen euskarazko ordainak lortzeko: Lehenengo urratsak baliabidelexikalak erabiltzen ditu SNOMED CTren terminoei euskarazko ordainak zuzenean esleitzeko. Besteakbeste, Euskalterm banku terminologikoa, Zientzia eta Teknologiaren Hiztegi Entziklopedikoa, eta GizaAnatomiako Atlasa erabili ditugu. Bigarren urratserako, ingelesezko termino neoklasikoak euskaratzekoNeoTerm sistema garatu dugu. Sistema horrek, afixu neoklasikoen baliokidetzak eta transliterazio erregelakerabiltzen ditu euskarazko ordainak sortzeko. Hirugarrenerako, ingelesezko termino konplexuak euskaratzendituen KabiTerm sistema garatu dugu. KabiTermek termino konplexuetan agertzen diren habiaratutakoterminoen egiturak erabiltzen ditu euskarazko egiturak sortzeko, eta horrela termino konplexuakosatzeko. Azken urratsean, erregeletan oinarritzen den Matxin itzultzaile automatikoa osasun-zientziendomeinura egokitu dugu, MatxinMed sortuz. Horretarako Matxin domeinura egokitzeko prestatu dugu,eta besteak beste, hiztegia zabaldu diogu osasun-zientzietako testuak itzuli ahal izateko. Garatutako lauurratsak ebaluatuak izan dira metodo ezberdinak erabiliz. Alde batetik, aditu talde txiki batekin egin dugulehenengo bi urratsen ebaluazioa, eta bestetik, osasun-zientzietako euskal komunitateari esker egin dugunMedbaluatoia kanpainaren baitan azkeneko bi urratsetako sistemen ebaluazioa egin da

    First International Workshop on Lexical Resources

    Get PDF
    International audienceLexical resources are one of the main sources of linguistic information for research and applications in Natural Language Processing and related fields. In recent years advances have been achieved in both symbolic aspects of lexical resource development (lexical formalisms, rule-based tools) and statistical techniques for the acquisition and enrichment of lexical resources, both monolingual and multilingual. The latter have allowed for faster development of large-scale morphological, syntactic and/or semantic resources, for widely-used as well as resource-scarce languages. Moreover, the notion of dynamic lexicon is used increasingly for taking into account the fact that the lexicon undergoes a permanent evolution.This workshop aims at sketching a large picture of the state of the art in the domain of lexical resource modeling and development. It is also dedicated to research on the application of lexical resources for improving corpus-based studies and language processing tools, both in NLP and in other language-related fields, such as linguistics, translation studies, and didactics

    A Lexical Description of English for Architecture: A Corpus-based Approach

    Get PDF
    Every knowledge community has a distinct type of discourse and a linguistic identity which brings together the ideas of that discipline. These are expressed through characteristic linguistic realizations which are of considerable interest in the study of English for Specific Purposes (ESP) from many different perspectives. Despite the fact that ESP is a recent area of linguistic research, there is already a varied literature on academic and professional languages: English for law, business, computer and technology, advertising, marketing and engineering, just to mention a few. According to Dudley-Evans (1998:19), the development of ESP arose as a result of general improvements in the world economy in the 1960’s, along with the expansion of science and technology. Other relevant factors were the growing use of English as the international language of science, technology and business, and the increasing flow of exchange students to and from the UK, US and Australia

    Morphosemantic strategies for the automatic enrichment of Italian lexical databases in the medical domain

    No full text
    Because of the importance of the information conveyed by the clinical documents and owing to the large quantity of raw texts produced in the healthcare system, it became a determinant challenge, in the NLP research field, to arrange the extraction and the management of meaningful data, starting from real text occurrences. In this paper we approach a corpus of 5000 medical diagnoses with sophisticated linguistic and computational devices, which are able to access the semantic dimension of words and sentences contained in it. Our morphosemantic method is grounded on a list of neoclassical formative elements pertaining to the medical domain which has been used for the automatic creation and population of medical lexical resources. The outcomes of this work are automatically built electronic dictionaries and thesauri and an annotated corpus for the NLP in the medical domain

    Morphosemantic strategies for the automatic enrichment of Italian lexical databases in the medical domain

    No full text
    Because of the importance of the information conveyed by the clinical documents and owing to the large quantity of raw texts produced in the healthcare system, it became a determinant challenge, in the NLP research field, to arrange the extraction and the management of meaningful data, starting from real text occurrences. In this paper we approach a corpus of 5000 medical diagnoses with sophisticated linguistic and computational devices, which are able to access the semantic dimension of words and sentences contained in it. Our morphosemantic method is grounded on a list of neoclassical formative elements pertaining to the medical domain which has been used for the automatic creation and population of medical lexical resources. The outcomes of this work are automatically built electronic dictionaries and thesauri and an annotated corpus for the NLP in the medical domain. Copyright © 2017 Inderscience Enterprises Ltd
    corecore