4,890 research outputs found
University of Glasgow at WebCLEF 2005: experiments in per-field normalisation and language specific stemming
We participated in the WebCLEF 2005 monolingual task. In this task, a search system aims to retrieve relevant documents from a multilingual corpus of Web documents from Web sites of European governments. Both the documents and the queries are written in a wide range of European languages. A challenge in this setting is to detect the language of documents and topics, and to process them appropriately. We develop a language specific technique for applying the correct stemming approach, as well as for removing the correct stopwords from the queries. We represent documents using three fields, namely content, title, and anchor text of incoming hyperlinks. We use a technique called per-field normalisation, which extends the Divergence From Randomness (DFR) framework, to normalise the term frequencies, and to combine them across the three fields. We also employ the length of the URL path of Web documents. The ranking is based on combinations of both the language specific stemming, if applied, and the per-field normalisation. We use our Terrier platform for all our experiments. The overall performance of our techniques is outstanding, achieving the overall top four performing runs, as well as the top performing run without metadata in the monolingual task. The best run only uses per-field normalisation, without applying stemming
MIRACLE Retrieval Experiments with East Asian Languages
This paper describes the participation of MIRACLE in NTCIR 2005 CLIR task. Although our group has a strong background and long expertise in Computational Linguistics and Information Retrieval applied to European languages and using Latin and Cyrillic alphabets, this was our first attempt on East Asian languages. Our main goal was to study the particularities and distinctive characteristics of Japanese, Chinese and Korean, specially focusing on the similarities and differences with European languages, and carry out research on CLIR tasks which include those languages. The basic idea behind our participation in NTCIR is to test if the same familiar linguisticbased techniques may also applicable to East Asian languages, and study the necessary adaptations
Crosslingual Document Embedding as Reduced-Rank Ridge Regression
There has recently been much interest in extending vector-based word
representations to multiple languages, such that words can be compared across
languages. In this paper, we shift the focus from words to documents and
introduce a method for embedding documents written in any language into a
single, language-independent vector space. For training, our approach leverages
a multilingual corpus where the same concept is covered in multiple languages
(but not necessarily via exact translations), such as Wikipedia. Our method,
Cr5 (Crosslingual reduced-rank ridge regression), starts by training a
ridge-regression-based classifier that uses language-specific bag-of-word
features in order to predict the concept that a given document is about. We
show that, when constraining the learned weight matrix to be of low rank, it
can be factored to obtain the desired mappings from language-specific
bags-of-words to language-independent embeddings. As opposed to most prior
methods, which use pretrained monolingual word vectors, postprocess them to
make them crosslingual, and finally average word vectors to obtain document
vectors, Cr5 is trained end-to-end and is thus natively crosslingual as well as
document-level. Moreover, since our algorithm uses the singular value
decomposition as its core operation, it is highly scalable. Experiments show
that our method achieves state-of-the-art performance on a crosslingual
document retrieval task. Finally, although not trained for embedding sentences
and words, it also achieves competitive performance on crosslingual sentence
and word retrieval tasks.Comment: In The Twelfth ACM International Conference on Web Search and Data
Mining (WSDM '19
GeoCLEF 2007: the CLEF 2007 cross-language geographic information retrieval track overview
GeoCLEF ran as a regular track for the second time within the Cross
Language Evaluation Forum (CLEF) 2007. The purpose of GeoCLEF is to test
and evaluate cross-language geographic information retrieval (GIR): retrieval
for topics with a geographic specification. GeoCLEF 2007 consisted of two sub
tasks. A search task ran for the third time and a query classification task was
organized for the first. For the GeoCLEF 2007 search task, twenty-five search
topics were defined by the organizing groups for searching English, German,
Portuguese and Spanish document collections. All topics were translated into
English, Indonesian, Portuguese, Spanish and German. Several topics in 2007
were geographically challenging. Thirteen groups submitted 108 runs. The
groups used a variety of approaches. For the classification task, a query log
from a search engine was provided and the groups needed to identify the
queries with a geographic scope and the geographic components within the
local queries
Evaluation of MIRACLE approach results for CLEF 2003
This paper describes MIRACLE (Multilingual Information RetrievAl for the CLEf campaign) approach and results for the mono, bi and multilingual Cross Language Evaluation Forum tasks. The approach is based on the combination of linguistic and statistic techniques to perform indexing and retrieval tasks
GeoCLEF 2006: the CLEF 2006 Ccross-language geographic information retrieval track overview
After being a pilot track in 2005, GeoCLEF advanced to be a regular track within CLEF 2006. The
purpose of GeoCLEF is to test and evaluate cross-language geographic information retrieval (GIR): retrieval for
topics with a geographic specification. For GeoCLEF 2006, twenty-five search topics were defined by the
organizing groups for searching English, German, Portuguese and Spanish document collections. Topics were
translated into English, German, Portuguese, Spanish and Japanese. Several topics in 2006 were significantly
more geographically challenging than in 2005. Seventeen groups submitted 149 runs (up from eleven groups and
117 runs in GeoCLEF 2005). The groups used a variety of approaches, including geographic bounding boxes,
named entity extraction and external knowledge bases (geographic thesauri and ontologies and gazetteers)
Sub-word indexing and blind relevance feedback for English, Bengali, Hindi, and Marathi IR
The Forum for Information Retrieval Evaluation (FIRE) provides document collections, topics, and relevance assessments for information retrieval (IR) experiments on Indian languages. Several research questions are explored in this paper: 1. how to create create a simple, languageindependent corpus-based stemmer, 2. how to identify sub-words and which types of sub-words are suitable as indexing units, and 3. how to apply blind relevance feedback on sub-words and how feedback term selection is affected by the type of the indexing unit. More than 140 IR experiments are conducted using the BM25 retrieval model on the topic titles and descriptions (TD) for the FIRE 2008 English, Bengali, Hindi, and Marathi document collections. The major findings are: The corpus-based stemming approach is effective as a knowledge-light
term conation step and useful in case of few language-specific resources. For English, the corpusbased
stemmer performs nearly as well as the Porter stemmer and significantly better than the baseline of indexing words when combined with query expansion. In combination with blind relevance feedback, it also performs significantly better than the baseline for Bengali and Marathi IR.
Sub-words such as consonant-vowel sequences and word prefixes can yield similar or better performance in comparison to word indexing. There is no best performing method for all languages. For English, indexing using the Porter stemmer performs best, for Bengali and Marathi, overlapping 3-grams obtain the best result, and for Hindi, 4-prefixes yield the highest MAP. However, in combination with blind relevance feedback using 10 documents and 20 terms, 6-prefixes for English and 4-prefixes for Bengali, Hindi, and Marathi IR yield the highest MAP. Sub-word identification is a general case of decompounding. It results in one or more index terms for a single word form and increases the number of index terms but decreases their average length. The corresponding retrieval experiments show that relevance feedback on sub-words benefits from
selecting a larger number of index terms in comparison with retrieval on word forms. Similarly, selecting the number of relevance feedback terms depending on the ratio of word vocabulary size to sub-word vocabulary size almost always slightly increases information retrieval effectiveness
compared to using a fixed number of terms for different languages
Teaching a New Dog Old Tricks: Resurrecting Multilingual Retrieval Using Zero-shot Learning
While billions of non-English speaking users rely on search engines every
day, the problem of ad-hoc information retrieval is rarely studied for
non-English languages. This is primarily due to a lack of data set that are
suitable to train ranking algorithms. In this paper, we tackle the lack of data
by leveraging pre-trained multilingual language models to transfer a retrieval
system trained on English collections to non-English queries and documents. Our
model is evaluated in a zero-shot setting, meaning that we use them to predict
relevance scores for query-document pairs in languages never seen during
training. Our results show that the proposed approach can significantly
outperform unsupervised retrieval techniques for Arabic, Chinese Mandarin, and
Spanish. We also show that augmenting the English training collection with some
examples from the target language can sometimes improve performance.Comment: ECIR 2020 (short
Embedding Web-based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval
Although more and more language pairs are covered by machine translation
services, there are still many pairs that lack translation resources.
Cross-language information retrieval (CLIR) is an application which needs
translation functionality of a relatively low level of sophistication since
current models for information retrieval (IR) are still based on a
bag-of-words. The Web provides a vast resource for the automatic construction
of parallel corpora which can be used to train statistical translation models
automatically. The resulting translation models can be embedded in several ways
in a retrieval model. In this paper, we will investigate the problem of
automatically mining parallel texts from the Web and different ways of
integrating the translation models within the retrieval process. Our
experiments on standard test collections for CLIR show that the Web-based
translation models can surpass commercial MT systems in CLIR tasks. These
results open the perspective of constructing a fully automatic query
translation device for CLIR at a very low cost.Comment: 37 page
An evaluation resource for geographic information retrieval
In this paper we present an evaluation resource for geographic information retrieval developed within the Cross Language Evaluation
Forum (CLEF). The GeoCLEF track is dedicated to the evaluation of geographic information retrieval systems. The resource
encompasses more than 600,000 documents, 75 topics so far, and more than 100,000 relevance judgments for these topics. Geographic
information retrieval requires an evaluation resource which represents realistic information needs and which is geographically
challenging. Some experimental results and analysis are reported
- …