6,106 research outputs found

    Cross-linguistic activation in bilingual sentence processing: the role of word class meaning

    Get PDF
    This study investigates how categorial (word class) semantics influences cross-linguistic interactions when reading in L2. Previous homograph studies paid little attention to the possible influence of different word classes in the stimulus material on cross-linguistic activation. The present study examines the word recognition performance of Dutch-English bilinguals who performed a lexical decision task to word targets appearing in a sentence. To determine the influence of word class meaning, the critical words either showed a word class overlap (e. g. the homograph tree [ noun], which means "step" in Dutch) or not (e.g. big [ADJ], which is a noun in Dutch meaning "piglet"). In the condition of word class overlap, a facilitation effect was observed, suggesting that both languages were active. When there was no word class overlap, the facilitation effect disappeared. This result suggests that categorial meaning affects the word recognition process of bilinguals

    Improving the translation environment for professional translators

    Get PDF
    When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project

    Presenting GECO : an eyetracking corpus of monolingual and bilingual sentence reading

    Get PDF
    This paper introduces GECO, the Ghent Eye-tracking Corpus, a monolingual and bilingual corpus of eye-tracking data of participants reading a complete novel. English monolinguals and Dutch-English bilinguals read an entire novel, which was presented in paragraphs on the screen. The bilinguals read half of the novel in their first language, and the other half in their second language. In this paper we describe the distributions and descriptive statistics of the most important reading time measures for the two groups of participants. This large eye-tracking corpus is perfectly suited for both exploratory purposes as well as more directed hypothesis testing, and it can guide the formulation of ideas and theories about naturalistic reading processes in a meaningful context. Most importantly, this corpus has the potential to evaluate the generalizability of monolingual and bilingual language theories and models to reading of long texts and narratives

    Buzz monitoring in word space

    Get PDF
    This paper discusses the task of tracking mentions of some topically interesting textual entity from a continuously and dynamically changing flow of text, such as a news feed, the output from an Internet crawler or a similar text source - a task sometimes referred to as buzz monitoring. Standard approaches from the field of information access for identifying salient textual entities are reviewed, and it is argued that the dynamics of buzz monitoring calls for more accomplished analysis mechanisms than the typical text analysis tools provide today. The notion of word space is introduced, and it is argued that word spaces can be used to select the most salient markers for topicality, find associations those observations engender, and that they constitute an attractive foundation for building a representation well suited for the tracking and monitoring of mentions of the entity under consideration

    Collective-Distributive Interpretations in Bilingual Spanish-English-Speaking Children

    Get PDF
    Developmental semantic research in child Italian, Spanish, and English has shown that children's knowledge of distributive interpretations does not appear adult-like until 10 or 11 years of age. Further, children's knowledge of distributive interpretations predicts their knowledge of collective interpretations. Lexical development, in these studies, predicts both their distributive and collective interpretations, while development of the inhibition component of executive function predicts children's collective interpretations, but not their distributive interpretations. In this project, we test Spanish distributive and collective interpretations in a sample of bilingual Spanish-English-speaking 1st graders and an age- matched sample of monolingual Spanish-speaking children in Mexico. We find that the bilingual children have significantly greater inhibition scores than the monolingual children. The monolingual children, in contrast, have greater lexical scores than the bilinguals. Further results show that the monolinguals have more adult-like distributive and collective interpretations than do the bilinguals and that lexical scores are predictive of distributive- collective interpretations in the combined sample, while inhibition is not. We conclude that lexicon plays a greater role in collective implicature interpretations than does inhibition

    Lexical typology : a programmatic sketch

    Get PDF
    The present paper is an attempt to lay the foundation for Lexical Typology as a new kind of linguistic typology.1 The goal of Lexical Typology is to investigate crosslinguistically significant patterns of interaction between lexicon and grammar

    An eye movement corpus study of the age-of-acquisition effect

    Get PDF
    In the present study, we investigated the effects of word-level age of acquisition (AoA) on natural reading. Previous studies, using multiple language modalities, showed that earlier-learned words are recognized, read, spoken, and responded to faster than words learned later in life. Until now, in visual word recognition the experimental materials were limited to single-word or sentence studies. We analyzed the data of the Ghent Eye-tracking Corpus (GECO; Cop, Dirix, Drieghe, & Duyck, in press), an eyetracking corpus of participants reading an entire novel, resulting in the first eye movement megastudy of AoA effects in natural reading. We found that the ages at which specific words were learned indeed influenced reading times, above other important (correlated) lexical variables, such as word frequency and length. Shorter fixations for earlier-learned words were consistently found throughout the reading process, in both early (single-fixation durations, first-fixation durations, gaze durations) and late (total reading times) measures. Implications for theoretical accounts of AoA effects and eye movements are discussed
    corecore