4,072 research outputs found

    Automatic analysis of dutch compound words

    Get PDF

    CHEMICAL COMPOSITION, PHYSICOCHEMICAL CHARACTERIZATION AND POTENTIAL APPLICATION OF OILS FROM SOME SELECTED SUDANESE MEDICINAL PLANTS

    Get PDF
    الصراصير (Periplaneta Americana) هي أكثر الآفات الحشرية غير القاضمة البغيضة وفرة في المباني السكنية والمستشفيات والداخليات والمطاعم. و تعتبر الصراصير من بين أكثر المخلوقات الطبيعية قابلية للتكيف وقد عاشت على هذا الكوكب منذ ما لا يقل عن 250 مليون عام مما قد يشكل مشاكل صحية خطيرة في العديد من البلدان بما فيها السودان. ميلها للتدمير ونشر الأمراض و الكائنات المسببة للأمراض أكسبها كراهية الناس و لذلك فإن البحث عن عوامل طاردة واحدة من الطرق الفعالة للسيطرة على هذه الحشرات. هدفت الدراسة أولاً تحديد الخواص الفيزيوكيميائية لزيوت البذور الثلاثة: بذور الريحان A) )، بذور التبلدي B))، بذور المورينقا اوليفيرا C) ). بعد ذلك تحديد التركيب الكيميائي للزيوت الطيارة من اثنين من النباتات الطبية وهما الريحان D)) و السعدة E))، لاحقاً تقييم الزيوت (المتطايرة والثابتة) في تركيبة فعالة ضد طارد الصراصير. وأخيرا صياغة طارد حشري طبيعي من الزيوت. بالإضافة إلى اقتراح التطبيقات الصناعية المحتملة للزيوت. تم تقطير الزيوت الطيارة عن طريق التقطير بالبخار، في حين تم الحصول على زيوت البذور عن طريق طرق الاستخلاص بالسوكسليت. تم استخدام جهاز كروماتوجرافيا الغاز- مطياف الكتلة (GC-MS) لتحليل التركيبات الكيميائية للزيوت الأساسية وتركيبات الأحماض الدهنية من زيوت البذور. كما تم تقييم الخواص الفيزيائية والكيميائية للزيوت من خلال الطرق القياسية المعترف بها. اختبار Ebeling Choice-Box مع بعض التعديلات البسيطة استخدم في اختبارالطارد. وجد ان نسبة الدهون 18.01 ٪ ، 33.83 ٪ و 42.87 ٪ ل (A) و (B) و (C) علي التوالي. بينما كان محتوى الزيوت الطيارة 0.78 ٪ و 0.73 ٪ ، تقريباً تم اكتشاف واحد وأربعين وأربعة وأربعين مركب في الزيوت الطيارة. المكونات الغالبة منها هي سينامات الميثيل (25.32 %) و (-)- ايزولينوفيلول (7.63%) لكل من (D) و (E) علي التوالي.اللون الأصفر الشاحب مع رائحة الكافور و اللون الأصفر المحمر مع رائحة مميزة واللون الأصفر الذهبي مع الرائحة المميزة تم استخراجها من بذور (A) و (B) و (C). الزيوت الثابتة التي تم الحصول عليها لها الخصائص التالية: نقطة التجمد -2 و -14 و 0، درجة مئوية و نقطة انصهار 5 ، 8 و 21 درجة مئوية، و نقطة الغليان 215 و 227 و 225 درجة مئوية و معامل الانكسار (25 درجة مئوية) 1.485 و 1.436 و 1.447، و قيمة اليود و 108.6 و 98.3 و 96.6 جم / 100 غرام من الزيت ؛ و قيمة البيروكسيد 4.6 و 4.3 و 7.6 ميلمكافئO2 / كغ من الزيت ؛ الأحماض الدهنية الحرة 0.20 و 0.34 و 0.07 ٪ ؛ و قيمة الحمض 4.0 و 6.8 و 1.4 ملغ من KOH / جم من الزيت ؛ وقيمة التصبن 164.2 و 180.7 و 185.2 ملغ KOH / جم من الزيت ؛ و المواد غير القابلة للتصبن 1.6 و 1.7 و 3.2 ؛ و الرطوبة وقيمة التطاير4.97 و 14.79 و 4.91 (بالوزن) ؛ و الكثافة 0.914 و 0.867 و 0.900 جم / سم 3 ؛ و اللزوجة 10.29 و 35.03 و 60.99 مم 2 / ثانية ؛ و الثقل النوعي 0.921 و 0.874 و 0.907 ؛ الأحماض الدهنية الرئيسية لينولينيك (43.92 ٪) ، أوليك (51.74 ٪) وحمض اللينوليك (30.63 ٪)) ، على التوالي. في اختبار الفحص الحيوي ، يزداد طرد الزيوت للصراصير مع زيادة تركيز الزيت (يعتمد على تركيز الزيت) وكانت قيم IC50 و IC90 6.0% و 14.2% علي التوالي لتركيبة الزيت. في الختام أظهرت هذه الدراسة نتائج واعدة للزيت العطري باعتباره طاردًا للصراصير الأمريكية. و بالتالي تستدعي إجراء المزيد من الدراسة لتحديد المركبات النشطة حيوياً

    Compounds in English and Russian

    Get PDF
    Die vorliegende Diplomarbeit befasst sich mit den sekundären Lexemen im Englischen und Russischen Vokabular, die als Substantivkomposita bekannt sind. Es handelt sich dabei um Verknüpfungen von bereits existierenden Morphemen, die zu einer morphologisch komplexen Einheit verbunden werden. Während im Englischen diese Morpheme in den meisten Fällen selbständig vorkommende Wörter sind, wird die Mehrheit der Substantivkomposita im Russischen durch Verknüpfung zweier Stämme mit der Hilfe eines bedeutungslosen Verbindungsmorphems gebildet. Bevor die Kategorien der Substantivkomposita in den beiden Sprachen dargestellt und verglichen werden, wird die Frage gestellt was eigentlich der Terminus ‚Kompositum’ bedeutet und wie er definiert werden kann. Anschließend befasst sich die Arbeit mit der Beschreibung der grundlegenden Eigenschaften die allen Substantivkomposita gemein ist. Dabei wird die innere Struktur der Komposita, die Arten der Elemente aus denen sie gebildet sind, sowie deren Interpretation und grammatikalische Merkmale untersucht. Dabei werden drei Hauptkategorien von Substantivkomposita erörtert. Es handelt sich dabei um die so genannten endozentrischen, exozentrischen und Kopulativ-Komposita. Während die ersten subordinative Zusammensetzungen mit einer semantisch dominierenden Grundkomponente, dem Kopf, sind, weisen im Gegensatz dazu die letztgenannten eine koordinierte Konstituentenrelation auf. Im Russischen entsprechen sie in etwa den Binomina. Exozentrische Komposita sind semantisch kopflose Verbindungen, da weder das Determinatum (‚Bestimmtes’) noch das Determinans (‚Bestimmendes’) die grundlegende Bedeutung des Kompositas als Ganzes beschreiben. In der Russischen Linguistik sind das parasynthetische Komposita die nach dem komplexen Verfahren der Komposition-Nullmorphemableitung produziert werden.The following thesis is about those secondary lexemes in the English and Russian vocabularies that are known as compound nouns. They are combinations of already existing morphemes united into one whole, morphologically complex unit according to the word-formation process compounding. While in English these morphemes are in most cases independently occurring words, the majority of the compound nouns in the Russian language are formed by uniting two stems with the help of a meaningless linking vowel. Before the categories of compound nouns in the two languages are outlined and compared, it is imperative to ask what exactly the term ‘compound’ means and how it may be defined. Attention will be given to the basic properties all compounds have in common. More precisely, investigating the internal structure of compounds, the kinds of elements they are composed of, their interpretation, and grammatical behaviour. Subsequently, three major categories of compound nouns will be discussed. They are the so-called endocentric, exocentric, and copula compounds. The former are headed subordinative formations while the latter have coordinative relationship between the constituents, approximately corresponding to the Russian binominals. Exocentric compounds are semantically headless combinations in which neither the determinatum nor the determinant conveys the basic meaning of the whole construction. In the Russian linguistics, these compounds are the parasynthetic formations produced by the complex process compounding-zero derivation

    Water and Wastewater Treatment

    Get PDF
    This book presents an introductory editorial paper and publications referring to current problems and challenges in the field of wastewater treatment. The published articles cover a wide range of topics (reducing the concentration of hydrogen sulfide in biogas and decreasing release of phosphate into a sludge liquor at WWTPs; water ecosystem protection from antibiotics through the use of AOP methods; tertiary wastewater treatment in bio-filtration systems assisted by the addition of hydrogen peroxide to stimulate microbial activity; odor removal using biological methods; the impact of WWTPs on the environment by taking into account energy consumption, noise, and the formation of bioaerosols; and odor nuisances), which show significant progress in the research and implementation of innovative solutions in wastewater treatment technology

    University of New Hampshire, The graduate school 1969-70

    Get PDF
    Includes Graduate School catalog; Title varie

    On past participle agreement in transitive clauses in French

    Get PDF
    This paper provides a Minimalist analysis of past participle agreement in French in transitive clauses. Our account posits that the head v of vP in such structures carries an (accusativeassigning) structural case feature which may apply (with or without concomitant agreement) to case-mark a clause-mate object, the subject of a defective complement clause, or an intermediate copy of a preposed subject in spec-CP. In structures where a goal is extracted from vP (e.g. via wh-movement) v also carries an edge feature, and may also carry a specificity feature and a set of (number and gender) agreement features. We show how these assumptions account for agreement of a participle with a preposed specific clausemate object or defective-clause subject, and for the absence of agreement with an embedded object, with the complement of an impersonal verb, and with the subject of an embedded (finite or nonfinite) CP complement. We also argue that the absence of agreement marking (in expected contexts) on the participles faitmade and laissélet in infinitive structures is essentially viral in nature. Finally, we claim that obligatory participle agreement with reflexive and reciprocal objects arises because the derivation of reflexives involves A-movement and concomitant agreement

    Course Description

    Get PDF

    Exercises in computational linguistics

    Get PDF
    corecore