2,102 research outputs found

    Cloud service localisation

    Get PDF
    The essence of cloud computing is the provision of software and hardware services to a range of users in dierent locations. The aim of cloud service localisation is to facilitate the internationalisation and localisation of cloud services by allowing their adaption to dierent locales. We address the lingual localisation by providing service-level language translation techniques to adopt services to dierent languages and regulatory localisation by providing standards-based mappings to achieve regulatory compliance with regionally varying laws, standards and regulations. The aim is to support and enforce the explicit modelling of aspects particularly relevant to localisation and runtime support consisting of tools and middleware services to automating the deployment based on models of locales, driven by the two localisation dimensions. We focus here on an ontology-based conceptual information model that integrates locale specication in a coherent way

    HILT : a terminology mapping service with a DDC spine

    Get PDF
    The role of DDC in the ongoing HILT (High-level Thesaurus) project is discussed. A phased initiative, funded by JISC in the UK, HILT addresses an issue of likely interest to anyone serving users wishing to cross-search or cross-browse groups of networked information services, whether at regional, national or international level - the problem of subject-based retrieval from multiple sources using different subject schemes for resource description. Although all three phases of HILT to date are covered, the primary concern is with the subject interoperability solution piloted in phase II, and with the use of DDC as a spine in that approach

    HILT IV : subject interoperability through building and embedding pilot terminology web services

    Get PDF
    A report of work carried out within the JISC-funded HILT Phase IV project, the paper looks at the project's context against the background of other recent and ongoing terminologies work, describes its outcome and conclusions, including technical outcomes and terminological characteristics, and considers possible future research and development directions. The Phase IV project has taken HILT to the point where the launch of an operational support service in the area of subject interoperability is a feasible option and where both investigation of specific needs in this area and practical collaborative work are sensible and feasible next steps. Moving forward requires detailed work, not only on terminology interoperability and associated service delivery issues, but also on service and end user needs and engagement, service sustainability issues, and the practicalities of interworking with other terminology services and projects in UK, Europe, and global contexts

    A picture is worth a thousand words: The perplexing problem of indexing images

    Get PDF
    Indexing images has always been problematic due to their richness of content and innate subjectivity. Three traditional approaches to indexing images are described and analyzed. An introduction of the contemporary use of social tagging is presented along with its limitations. Traditional practices can continue to be used as a stand-alone solution, however deficiencies limit retrieval. A collaborative technique is supported by current research and a model created by the authors for its inception is explored. CONTENTdm® is used as an example to illustrate tools that can help facilitate this process. Another potential solution discussed is the expansion of algorithms used in computer extraction to include the input and influence of human indexer intelligence. Further research is recommended in each area to discern the most effective method

    MultiFarm: A benchmark for multilingual ontology matching

    Full text link
    In this paper we present the MultiFarm dataset, which has been designed as a benchmark for multilingual ontology matching. The MultiFarm dataset is composed of a set of ontologies translated in different languages and the corresponding alignments between these ontologies. It is based on the OntoFarm dataset, which has been used successfully for several years in the Ontology Alignment Evaluation Initiative (OAEI). By translating the ontologies of the OntoFarm dataset into eight different languages – Chinese, Czech, Dutch, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish – we created a comprehensive set of realistic test cases. Based on these test cases, it is possible to evaluate and compare the performance of matching approaches with a special focus on multilingualism
    corecore