405,685 research outputs found
Neural Machine Translation into Language Varieties
Both research and commercial machine translation have so far neglected the
importance of properly handling the spelling, lexical and grammar divergences
occurring among language varieties. Notable cases are standard national
varieties such as Brazilian and European Portuguese, and Canadian and European
French, which popular online machine translation services are not keeping
distinct. We show that an evident side effect of modeling such varieties as
unique classes is the generation of inconsistent translations. In this work, we
investigate the problem of training neural machine translation from English to
specific pairs of language varieties, assuming both labeled and unlabeled
parallel texts, and low-resource conditions. We report experiments from English
to two pairs of dialects, EuropeanBrazilian Portuguese and European-Canadian
French, and two pairs of standardized varieties, Croatian-Serbian and
Indonesian-Malay. We show significant BLEU score improvements over baseline
systems when translation into similar languages is learned as a multilingual
task with shared representations.Comment: Published at EMNLP 2018: third conference on machine translation (WMT
2018
Learning to Parse and Translate Improves Neural Machine Translation
There has been relatively little attention to incorporating linguistic prior
to neural machine translation. Much of the previous work was further
constrained to considering linguistic prior on the source side. In this paper,
we propose a hybrid model, called NMT+RNNG, that learns to parse and translate
by combining the recurrent neural network grammar into the attention-based
neural machine translation. Our approach encourages the neural machine
translation model to incorporate linguistic prior during training, and lets it
translate on its own afterward. Extensive experiments with four language pairs
show the effectiveness of the proposed NMT+RNNG.Comment: Accepted as a short paper at the 55th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics (ACL 2017
Translating Phrases in Neural Machine Translation
Phrases play an important role in natural language understanding and machine
translation (Sag et al., 2002; Villavicencio et al., 2005). However, it is
difficult to integrate them into current neural machine translation (NMT) which
reads and generates sentences word by word. In this work, we propose a method
to translate phrases in NMT by integrating a phrase memory storing target
phrases from a phrase-based statistical machine translation (SMT) system into
the encoder-decoder architecture of NMT. At each decoding step, the phrase
memory is first re-written by the SMT model, which dynamically generates
relevant target phrases with contextual information provided by the NMT model.
Then the proposed model reads the phrase memory to make probability estimations
for all phrases in the phrase memory. If phrase generation is carried on, the
NMT decoder selects an appropriate phrase from the memory to perform phrase
translation and updates its decoding state by consuming the words in the
selected phrase. Otherwise, the NMT decoder generates a word from the
vocabulary as the general NMT decoder does. Experiment results on the Chinese
to English translation show that the proposed model achieves significant
improvements over the baseline on various test sets.Comment: Accepted by EMNLP 201
Data Augmentation for Low-Resource Neural Machine Translation
The quality of a Neural Machine Translation system depends substantially on
the availability of sizable parallel corpora. For low-resource language pairs
this is not the case, resulting in poor translation quality. Inspired by work
in computer vision, we propose a novel data augmentation approach that targets
low-frequency words by generating new sentence pairs containing rare words in
new, synthetically created contexts. Experimental results on simulated
low-resource settings show that our method improves translation quality by up
to 2.9 BLEU points over the baseline and up to 3.2 BLEU over back-translation.Comment: 5 pages, 2 figures, Accepted at ACL 201
Evaluating syntax-driven approaches to phrase extraction for MT
In this paper, we examine a number of different phrase segmentation approaches for Machine Translation and how they perform when used to supplement the translation model of a phrase-based SMT system. This work represents a summary of a number of years of research carried out at Dublin City University in which it has been found that improvements can be made using hybrid translation
models. However, the level of improvement achieved is dependent on the amount of training data used. We describe the various approaches to phrase segmentation and combination explored, and outline a series of experiments investigating the relative merits of each method
Integrating N-best SMT outputs into a TM system
In this paper, we propose a novel frame- work to enrich Translation Memory (TM) systems with Statistical Machine Translation (SMT) outputs using ranking. In order to offer the human translators multiple choices, instead of only using the top SMT output and top TM hit, we merge the N-best output from the SMT system and the k-best hits with highest fuzzy match scores from the TM system. The merged list is then ranked according to the prospective post-editing effort and provided to the translators to aid their work. Experiments show that our ranked output achieve 0.8747 precision at top 1 and 0.8134 precision at top 5. Our
framework facilitates a tight integration between SMT and TM, where full advantage is taken of TM while high quality
SMT output is availed of to improve the productivity of human translators
- …