10,835 research outputs found

    SemEval-2016 task 5 : aspect based sentiment analysis

    Get PDF
    International audienceThis paper describes the SemEval 2016 shared task on Aspect Based Sentiment Analysis (ABSA), a continuation of the respective tasks of 2014 and 2015. In its third year, the task provided 19 training and 20 testing datasets for 8 languages and 7 domains, as well as a common evaluation procedure. From these datasets, 25 were for sentence-level and 14 for text-level ABSA; the latter was introduced for the first time as a subtask in SemEval. The task attracted 245 submissions from 29 teams

    An approach to integrating and creating flexible software environments

    Get PDF
    Engineers and scientists are attempting to represent, analyze, and reason about increasingly complex systems. Many researchers have been developing new ways of creating increasingly open environments. In this research on VEHICLES, a conceptual design environment for space systems, an approach was developed, called 'wrapping', to flexibility and integration based on the collection and then processing of explicit qualitative descriptions of all the software resources in the environment. Currently, a simulation is available, VSIM, used to study both the types of wrapping descriptions and the processes necessary to use the metaknowledge to combine, select, adapt, and explain some of the software resources used in VEHICLES. What was learned about the types of knowledge necessary for the wrapping approach is described along with the implications of wrapping for several key software engineering issues

    Developing a distributed electronic health-record store for India

    Get PDF
    The DIGHT project is addressing the problem of building a scalable and highly available information store for the Electronic Health Records (EHRs) of the over one billion citizens of India

    Multilingual domain modeling in Twenty-One: automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus

    Get PDF
    Within the project Twenty-One, which aims at the effective dissemination of information on ecology and sustainable development, a sytem is developed that supports cross-language information retrieval in any of the four languages Dutch, English, French and German. Knowledge of this application domain is needed to enhance existing translation resources for the purpose of lexical disambiguation. This paper describes an algorithm for the automated acquisition of a translation lexicon from a parallel corpus. New about the presented algorithm is the statistical language model used. Because the algorithm is based on a symmetric translation model it becomes possible to identify one-to-many and many-to-one relations between words of a language pair. We claim that the presented method has two advantages over algorithms that have been published before. Firstly, because the translation model is more powerful, the resulting bilingual lexicon will be more accurate. Secondly, the resulting bilingual lexicon can be used to translate in both directions between a language pair. Different versions of the algorithm were evaluated on the Dutch and English version of the Agenda 21 corpus, which is a UN document on the application domain of sustainable development
    corecore