6,889 research outputs found
Translating Phrases in Neural Machine Translation
Phrases play an important role in natural language understanding and machine
translation (Sag et al., 2002; Villavicencio et al., 2005). However, it is
difficult to integrate them into current neural machine translation (NMT) which
reads and generates sentences word by word. In this work, we propose a method
to translate phrases in NMT by integrating a phrase memory storing target
phrases from a phrase-based statistical machine translation (SMT) system into
the encoder-decoder architecture of NMT. At each decoding step, the phrase
memory is first re-written by the SMT model, which dynamically generates
relevant target phrases with contextual information provided by the NMT model.
Then the proposed model reads the phrase memory to make probability estimations
for all phrases in the phrase memory. If phrase generation is carried on, the
NMT decoder selects an appropriate phrase from the memory to perform phrase
translation and updates its decoding state by consuming the words in the
selected phrase. Otherwise, the NMT decoder generates a word from the
vocabulary as the general NMT decoder does. Experiment results on the Chinese
to English translation show that the proposed model achieves significant
improvements over the baseline on various test sets.Comment: Accepted by EMNLP 201
Neural fuzzy repair : integrating fuzzy matches into neural machine translation
We present a simple yet powerful data augmentation method for boosting Neural Machine Translation (NMT) performance by leveraging information retrieved from a Translation Memory (TM). We propose and test two methods for augmenting NMT training data with fuzzy TM matches. Tests on the DGT-TM data set for two language pairs show consistent and substantial improvements over a range of baseline systems. The results suggest that this method is promising for any translation environment in which a sizeable TM is available and a certain amount of repetition across translations is to be expected, especially considering its ease of implementation
Sentence similarity-based source context modelling in PBSMT
Target phrase selection, a crucial component of the state-of-the-art phrase-based statistical machine translation (PBSMT) model, plays a key role in generating accurate translation hypotheses. Inspired by context-rich word-sense disambiguation techniques, machine translation (MT) researchers have successfully integrated various types of source language context into the PBSMT model to improve target phrase selection. Among the various types of lexical and syntactic features, lexical syntactic descriptions in the form of supertags that preserve long-range word-to-word dependencies in a sentence have proven to be effective. These rich contextual features are able to disambiguate a source phrase, on the basis of the local syntactic behaviour of that phrase. In addition to local contextual information, global contextual information such as the grammatical structure of a sentence, sentence length and n-gram word sequences could provide additional important information to enhance this phrase-sense disambiguation. In this work, we explore various sentence similarity features by measuring similarity between a source sentence to be translated with the source-side of the bilingual training sentences and integrate them directly into the PBSMT model. We performed experiments on an English-to-Chinese translation task by applying sentence-similarity features both individually, and collaboratively with supertag-based features. We evaluate the performance of our approach and report a statistically significant relative improvement of 5.25% BLEU score when adding a sentence-similarity feature together with a supertag-based feature
Joint morphological-lexical language modeling for processing morphologically rich languages with application to dialectal Arabic
Language modeling for an inflected language
such as Arabic poses new challenges for speech recognition and
machine translation due to its rich morphology. Rich morphology
results in large increases in out-of-vocabulary (OOV) rate and
poor language model parameter estimation in the absence of large
quantities of data. In this study, we present a joint
morphological-lexical language model (JMLLM) that takes
advantage of Arabic morphology. JMLLM combines
morphological segments with the underlying lexical items and
additional available information sources with regards to
morphological segments and lexical items in a single joint model.
Joint representation and modeling of morphological and lexical
items reduces the OOV rate and provides smooth probability
estimates while keeping the predictive power of whole words.
Speech recognition and machine translation experiments in
dialectal-Arabic show improvements over word and morpheme
based trigram language models. We also show that as the
tightness of integration between different information sources
increases, both speech recognition and machine translation
performances improve
- …