957 research outputs found

    Alfabetización en una segunda lengua (L2) dentro de un contexto multilingüe

    Get PDF
    This paper presents the results of a study on the development of literacy in Catalan in pre-school immigrant children living in multilingual contexts. The rnain aim was tofind out whether the linguistic distance between the language spoken ut home and the language spoken ut school influences the processes of literacy. Two groups of children from different linguistic backgrounds were compared: the first comprised 17 children who speak a Romance language which uses Latin script, and the other comprised 18 children who speak a non-Romance language which uses Arabic script. The tasks used involved identification and naming of each of the letters in the Latin alphabet, identification and interpretation of texts. The results point to the existence of a shared body of knowledge of the universe written in the L2 that goes beyond linguistic diversity. However, the children of a non-Romance linguistic origin were more disperse in written tasks as well as in procedures of phonographic correspondence. In this study it is difficult to attribute these differences to transfers between writing systems, given the age of the individuals. They may be due to the process of reflection on the two languages that is the result of the act of learning to write in the language spoken ut school

    The teaching of spanish lexicography at university: a necessary renewal

    Get PDF
    El desarrollo tecnológico en el procesamiento lingüístico, el acceso preferente desde dispositivos móviles y las necesidades de los usuarios están trazando un panorama insólito en el ámbito de la lexicografía, que afecta a la docencia universitaria de la disciplina. El análisis de las respuestas de los estudiantes de la asignatura Lengua española 2 a un cuestionario anónimo sobre sus prácticas en el uso de los diccionarios —Facultad de Filología de la U. de Santiago de Compostela, curso 2015-2016— permite la reflexión docente, que apunta, como conclusión, a algunos cambios en el programa de la asignatura: la incorporación de los recursos bilingües en el temario, la inclusión de información sobre sinónimos y antónimos en español, esencial para las tareas de producción, y la asignación de un papel relevante a los recursos disponibles en línea, destinado a plantear cómo valorarlos y cómo obtener el mejor provecho de ellos.The technological development of linguistic processing, the preferential access from mobile devices and the needs of users are shaping an unusual panorama in the field of lexicography, which affects the university teaching of the discipline. The analysis of students' responses to an anonymous questionnaire about their practices in the use of dictionaries, carried out in the subject Lengua española 2, —Faculty of Philology of the University of Santiago de Compostela, academic year 2015-2016— allows the teaching reflection, which points, as a conclusion, to some changes in the syllabus of the subject: the incorporation of bilingual resources in the list of topics, the inclusion of information on synonyms and antonyms in Spanish, essential for production tasks, and the allocation of a relevant role to resources available online, aimed at considering how to value them and how to get the best out of them

    Palabras tejidas: método y uso de un tesauro multilingüe de la seda

    Get PDF
    The European silk heritage is an integral heritage that encompasses both tangible properties (looms, fabrics, threads, etc.) and an important linguistic intangible heritage. Its importance as a heritage is undoubted, but although silk has woven Europe and is still used in numerous contexts, traditional weaving is at risk due to the gradual loss of the artisans that safeguard the ancestral knowledge associated to it. Moreover, silk remains relevant to people who experience living, personal and social connections with this heritage, which is linked to so many life stories and collective narratives that it has generated a specific vocabulary. The way in which silk-related properties have been catalogued is very heterogeneous due to the lack of standardisation of the catalogues of the museums that hold them. As a result, the vocabulary of silk heritage comes from multiple sources that have been mixed over time and space, resulting in the interoperability of this data and catalogues being extremely complicated. To address these challenges, the SILKNOW project took on the challenge of creating a multilingual thesaurus that is the basis for other project tools, standardises the vocabulary of silk weaving, and rescues the intangible heritage associated with it. This paper presents the rationale behind the creation of this thesaurus and its relationship with the safeguarding of tangible and, above all, intangible heritage.El patrimonio europeo de la seda es un patrimonio integral que abarca tanto bienes materiales (telares, tejidos, hilos, etc.) como un importante patrimonio inmaterial lingüístico. Su importancia como patrimonio es indudable, pero aunque la seda ha tejido Europa y se sigue utilizando en numerosos contextos, la tejeduría tradicional está en riesgo por la pérdida gradual de artesanos que salvaguarden el conocimiento ancestral. Además, la seda sigue siendo relevante para las personas que experimentan conexiones vivas, personales y sociales con este patrimonio, el cual está vinculado a tantas historias de vida y relatos colectivos que ha generado numerosos vocablos propios. El modo en se han catalogado los bienes asociados a la seda es muy heterogénea debido a la falta de normalización de los catálogos de los museos que los custodian. Es por ello que el vocabulario del patrimonio de la seda procede de múltiples fuentes que se han mezclado a través del tiempo y el espacio, dando como resultado que la interoperabilidad de estos datos sea extremadamente complicada. Para abordar estos retos, el proyecto SILKNOW asumió el reto de crear un tesauro multilingüe que es la base de otras herramientas del proyecto, normaliza el vocabulario del tejido sedero y rescata el patrimonio inmaterial asociado a este. Este artículo presenta los fundamentos de la realización de este tesauro y su relación con la salvaguarda del patrimonio material y sobre todo, inmaterial

    Alfabetización en una segunda lengua (L2) dentro de un contexto multilingüe

    Get PDF
    This paper presents the results of a study on the development of literacy in Catalan in pre-school immigrant children living in multilingual contexts. The rnain aim was tofind out whether the linguistic distance between the language spoken ut home and the language spoken ut school influences the processes of literacy. Two groups of children from different linguistic backgrounds were compared: the first comprised 17 childrenwho speak a Romance language which uses Latin script, and the other comprised 18 children who speak a non-Romance language which uses Arabic script. The tasks used involved identification and naming of each of the letters in the Latin alphabet, identification and interpretation of texts. The results point to the existence of a shared body of knowledge of the universe written in the L2 that goes beyond linguistic diversity. However, the children of a non-Romance linguistic origin were more disperse in written tasks as well as in procedures of phonographic correspondence. In this study it is difficult to attribute these differences to transfers between writing systems, given the age of the individuals. They may be due to the process of reflection on the two languages that is the result of the act of learning to write in the language spoken ut school.Este trabajo presenta los resultados sobre el estudio del desarrollo de la alfabetización en catalán de niños/as preescolares de origen inmigrado en contextos multilingües. El principal objetivo de averiguar si la distancia lingüística entre la lengua familiar y la lengua escolar influye en los procesos de alfabetización. Para ello, se compararó un grupo de 17 niños/as de lengua familiar románica y escritura latina con 18 niños/as de lengua familiar no románica y escritura arábica. Se utilizaron diferentes tareas: identificación y denominación de las unidades gráficas del alfabeto latino, reconocimiento e interpretación de textos y escritura de palabras. Los resultados pusieron en evidencia la existencia de conocimientos compartidos respecto al universo escrito en la L2, más allá de la diversidad lingüística. Sin embargo, los niños/as de lengua familiar no románica presentaron una mayor dispersión en la tarea de escritura, así como en los procedimientos de correspondencia fonográfica. En el caso de este estudio, dada la edad de los sujetos, es difcil atribuir estas diferencias a una transferencia entre escrituras; por ello se podria interpretar que se trata de un proceso de reflexión sobre las dos lenguas a raíz de aprender a escribir en la lengua escolar

    TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: EL RESUMEN AUTOMÁTICO DE PÁGINAS WEB Y EL PROCESO DE DOCUMENTACIÓN PARA EL DISCURSO JURÍDICO-TURÍSTICO

    Get PDF
    This paper is concerned with new technologies applied to translation, focusing specifically on an application of computational linguistics: automatic webpage summarisation. The impact of automatic extraction on the translator’s documentation process is explored using three sets of study data: a) the multilingual macrocorpus Turicor; b) a multilingual automatic extraction system available free-of-charge on the  web,  called  SweSum;  and  c)  a  webpage  pertaining  to  the  Spanish  company Pullmantur. After analysing an example in Spanish of automatically extracted terms and conditions of package tours, specifically cruises, we highlight the advantages of automatic webpage summarisation in legal and tourist translation between Spanish and English, from the point of view of terminology, subject content, syntax and documentation.En el presente artículo nos aproximamos a las nuevas tecnologías aplicadas a la Traducción, en concreto a una aplicación de la Lingüística Computacional: el resumen automático de páginas web. Analizaremos su impacto en la fase documental del traductor mediante tres objetos de estudio: a) el macrocorpus multilingüe Turicor; b) un sistema de resumen automático gratuito en línea denominado SweSum y c) una página web en español de la compañía Pullmantur. De esta forma, una vez estudiado un ejemplo en español de un extracto automático de condiciones generales de  contratos  de  viajes  combinados,  específicamente en  la  modalidad  de  cruceros, destacaremos las ventajas que aporta en los planos terminológico, temático, sintáctico y  documental para la traducción del discurso jurídico-turístico en el par de lenguas inglés-español

    Los lenguajes controlados y la documentación técnica : mejorando la traducibilidad

    Get PDF
    Los lenguajes controlados pueden suponer una estrategia efectiva para mejorar los procesos de traducción, modificando el texto origen para que se adapte a una serie de reglas que mejoran su traducibilidad. El artículo analiza el concepto de lenguaje controlado y revisa las diferentes áreas de control y su tipología, para después realizar un breve repaso al origen y evolución de estos si stemas lingüísticos. A continuación explora qué papel representan los lenguajes controlados en el proceso de redacción y traducción de documentación técnica. Por último, se centra en la relación entre lenguajes controlados y traducción y, más en concreto, la traducción automática, haciendo especial hincapié en las reglas más efectivas para la mejora de la traducibilidad.Els llenguatges controlats poden suposar una estratègia efectiva per a millorar els processos de traducció, modificant el text origen perquè s'adapte a una sèrie de regles que milloren la seua traduïbilitat. L'article analitza el concepte de llenguatge controlat i revisa les diferents àrees de control i la seua tipologia, per a després realitzar un breu repàs a l'origen i evolució d'estos sistemes lingüístics. A continuació explora quin paper representen els llenguatges controlats en el procés de redacció i traducció de documentació tècnica. Finalment, es centra en la relació entre llenguatges controlats i traducció i, més concretament, traducció autom àtica, fent especial insistència en les regles més efectives per a la millora de la traduïbilitat.Controlled languages can be an effective strategy to improve translation processes, pre-editing the source text to conform to a set of rules to improve its translatability. This article analyses the concept of controlled language and reviews the different control areas and their typology. Further, it reviews the origin and evolution of these linguistic systems and explores the role controlled languages play in the process of writing and translating technical documentation. Finally, it focuses on the relationship between controlled language and translation and, more specifically, machine translation, with particular emphasis on the rules aimed at improving translatability

    Análisis de necesidades documentales y terminológicas de médicos y traductores médicos como base para el diseño de un diccionario multilingüe de nueva generación

    Get PDF
    En el presente trabajo se plantea el diseño de un recurso lexicográfico multilingüe orientado a médicos y traductores médicos. En la actualidad, no existe ningún recurso que satisfaga a ambos colectivos por igual, debido a que estos poseen necesidades muy diferentes. Sin embargo, partimos de la premisa de que se podría crear una herramienta única, modular, adaptable y flexible, que responda a sus diversas expectativas, necesidades y preferencias. Se parte para ello de un análisis de necesidades siguiendo el método empírico de recogida de datos en línea mediante una encuesta trilingüe.The objective of this study is to develop a multilingual lexicographical resource aimed at doctors and medical translators. Due to the fact that these two groups have different needs, current resources are unable to satisfy both equally. Our premise is that it would be possible to design a single adjustable, adaptable and flexible tool which could address their different expectations, needs and preferences. The development of this tool is underpinned by empirical user analysis through an online trilingual survey

    Introducción a FunGramKB

    Get PDF
    Los vínculos entre el procesamiento del lenguaje natural y la lingüística teórica no han sido ni tan numerosos ni tan productivos como podríamos esperar. En los últimos veinte años, ha aumentado progresivamente la tendencia a utilizar enfoques estadísticos, los cuales resultan más económicos y rápidos de implementar. No obstante, con el fin de realizar algún avance en el procesamiento semántico y pragmático, se requiere un nuevo paradigma en los sistemas de comprensión del lenguaje, en el cual se conjuguen los resultados investigadores de disciplinas como la ciencia cognitiva, la lingüística y la inteligencia artificial. Con este objetivo, se diseñó e implementó computacionalmente la base de conocimiento FunGramKB. Este artículo presenta brevemente los diversos módulos que configuran los niveles léxico, gramatical y conceptual en esta base de conocimiento, destaca aquellas investigaciones que han influido de manera más determinante en nuestro modelo teórico y además describe el papel de este recurso en un sistema del procesamiento del lenguaje natural

    Gestión del léxico turístico en páginas webs hoteleras de promoción: un ejemplo en alojamientos de la comunidad balear

    Get PDF
    En este trabajo se muestran las nuevas posibilidades de gestión del léxico turístico a partir del análisis de páginas webs de promoción de alojamientos turísticos con la que se ha nutrido una base de datos. Se ilustrará la influencia decisiva del canal Internet en la promoción turística y las características con sello propio del nuevo discurso turístico generado en la web 2.0. Expertos en marketing y lingüistas se adaptan al cambio radical de paradigma y de género (cibergénero, macrogénero) con productos competitivos basados en la atribución continua de nuevos significados al léxico. Finalmente se presenta un modelo de trabajo con el corpus resultante de un grupo representativo de alojamientos turísticos de la Comunidad Balear.In this project, new posibilities of tourist lexical management are supplied by working with a well-stocked database of tourist accommodation promotional web sites. Internet decisive influence will be ilustrated on tourist promotion and on the charasteristics of a new tourist speech generated on 2.0 web. Marketing experts and linguists are getting used to this radical paradigm and genre change (cibergenre and macrogenre) with competitive products based on a continous adjudication of new lexical meanings. Finally a model is introduced as a result of working with a representative group of tourist acommodation in Balear islands
    corecore