100,348 research outputs found
Improving the translation environment for professional translators
When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side.
This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project
A Survey of Word Reordering in Statistical Machine Translation: Computational Models and Language Phenomena
Word reordering is one of the most difficult aspects of statistical machine
translation (SMT), and an important factor of its quality and efficiency.
Despite the vast amount of research published to date, the interest of the
community in this problem has not decreased, and no single method appears to be
strongly dominant across language pairs. Instead, the choice of the optimal
approach for a new translation task still seems to be mostly driven by
empirical trials. To orientate the reader in this vast and complex research
area, we present a comprehensive survey of word reordering viewed as a
statistical modeling challenge and as a natural language phenomenon. The survey
describes in detail how word reordering is modeled within different
string-based and tree-based SMT frameworks and as a stand-alone task, including
systematic overviews of the literature in advanced reordering modeling. We then
question why some approaches are more successful than others in different
language pairs. We argue that, besides measuring the amount of reordering, it
is important to understand which kinds of reordering occur in a given language
pair. To this end, we conduct a qualitative analysis of word reordering
phenomena in a diverse sample of language pairs, based on a large collection of
linguistic knowledge. Empirical results in the SMT literature are shown to
support the hypothesis that a few linguistic facts can be very useful to
anticipate the reordering characteristics of a language pair and to select the
SMT framework that best suits them.Comment: 44 pages, to appear in Computational Linguistic
A discriminative latent variable-based "DE" classifier for Chinese–English SMT
Syntactic reordering on the source-side
is an effective way of handling word order
differences. The (DE) construction
is a flexible and ubiquitous syntactic
structure in Chinese which is a major
source of error in translation quality.
In this paper, we propose a new classifier
model — discriminative latent variable
model (DPLVM) — to classify the
DE construction to improve the accuracy
of the classification and hence the translation
quality. We also propose a new feature
which can automatically learn the reordering
rules to a certain extent. The experimental
results show that the MT systems
using the data reordered by our proposed
model outperform the baseline systems
by 6.42% and 3.08% relative points
in terms of the BLEU score on PB-SMT
and hierarchical phrase-based MT respectively.
In addition, we analyse the impact
of DE annotation on word alignment and
on the SMT phrase table
Hybrid Approach to English-Hindi Name Entity Transliteration
Machine translation (MT) research in Indian languages is still in its
infancy. Not much work has been done in proper transliteration of name entities
in this domain. In this paper we address this issue. We have used English-Hindi
language pair for our experiments and have used a hybrid approach. At first we
have processed English words using a rule based approach which extracts
individual phonemes from the words and then we have applied statistical
approach which converts the English into its equivalent Hindi phoneme and in
turn the corresponding Hindi word. Through this approach we have attained
83.40% accuracy.Comment: Proceedings of IEEE Students' Conference on Electrical, Electronics
and Computer Sciences 201
- …