55,923 research outputs found

    Non-linear Learning for Statistical Machine Translation

    Full text link
    Modern statistical machine translation (SMT) systems usually use a linear combination of features to model the quality of each translation hypothesis. The linear combination assumes that all the features are in a linear relationship and constrains that each feature interacts with the rest features in an linear manner, which might limit the expressive power of the model and lead to a under-fit model on the current data. In this paper, we propose a non-linear modeling for the quality of translation hypotheses based on neural networks, which allows more complex interaction between features. A learning framework is presented for training the non-linear models. We also discuss possible heuristics in designing the network structure which may improve the non-linear learning performance. Experimental results show that with the basic features of a hierarchical phrase-based machine translation system, our method produce translations that are better than a linear model.Comment: submitted to a conferenc

    Sequence-to-Sequence Models for Punctuated Transcription Combing Lexical and Acoustic Features

    Get PDF
    In this paper we present an extension of our previously described neural machine translation based system for punctuated transcription. This extension allows the system to map from per frame acoustic features to word level representations by replacing the traditional encoder in the encoder-decoder architecture with a hierarchical encoder. Furthermore, we show that a system combining lexical and acoustic features significantly outperforms systems using only a single source of features on all measured punctuation marks. The combination of lexical and acoustic features achieves a significant improvement in F-Measure of 1.5 absolute over the purely lexical neural machine translation based system

    A detailed analysis of phrase-based and syntax-based machine translation: the search for systematic differences

    Get PDF
    This paper describes a range of automatic and manual comparisons of phrase-based and syntax-based statistical machine translation methods applied to English-German and English-French translation of user-generated content. The syntax-based methods underperform the phrase-based models and the relaxation of syntactic constraints to broaden translation rule coverage means that these models do not necessarily generate output which is more grammatical than the output produced by the phrase-based models. Although the systems generate different output and can potentially be fruitfully combined, the lack of systematic difference between these models makes the combination task more challenging

    A Survey of Word Reordering in Statistical Machine Translation: Computational Models and Language Phenomena

    Get PDF
    Word reordering is one of the most difficult aspects of statistical machine translation (SMT), and an important factor of its quality and efficiency. Despite the vast amount of research published to date, the interest of the community in this problem has not decreased, and no single method appears to be strongly dominant across language pairs. Instead, the choice of the optimal approach for a new translation task still seems to be mostly driven by empirical trials. To orientate the reader in this vast and complex research area, we present a comprehensive survey of word reordering viewed as a statistical modeling challenge and as a natural language phenomenon. The survey describes in detail how word reordering is modeled within different string-based and tree-based SMT frameworks and as a stand-alone task, including systematic overviews of the literature in advanced reordering modeling. We then question why some approaches are more successful than others in different language pairs. We argue that, besides measuring the amount of reordering, it is important to understand which kinds of reordering occur in a given language pair. To this end, we conduct a qualitative analysis of word reordering phenomena in a diverse sample of language pairs, based on a large collection of linguistic knowledge. Empirical results in the SMT literature are shown to support the hypothesis that a few linguistic facts can be very useful to anticipate the reordering characteristics of a language pair and to select the SMT framework that best suits them.Comment: 44 pages, to appear in Computational Linguistic
    corecore