614 research outputs found
Target-Side Context for Discriminative Models in Statistical Machine Translation
Discriminative translation models utilizing source context have been shown to
help statistical machine translation performance. We propose a novel extension
of this work using target context information. Surprisingly, we show that this
model can be efficiently integrated directly in the decoding process. Our
approach scales to large training data sizes and results in consistent
improvements in translation quality on four language pairs. We also provide an
analysis comparing the strengths of the baseline source-context model with our
extended source-context and target-context model and we show that our extension
allows us to better capture morphological coherence. Our work is freely
available as part of Moses.Comment: Accepted as a long paper for ACL 201
Integrating a Discriminative Classifier into Phrase-based and Hierarchical Decoding
Current state-of-the-art statistical machine translation (SMT) relies
on simple feature functions which make independence assumptions at the
level of phrases or CFG rules. However, it is well-known that
discriminative models can benefit from rich features extracted from
the source sentence context outside of the applied phrase or CFG rule,
which is available at decoding time. We present a framework for the
open-source decoder Moses that allows discriminative models over
source context to easily be trained on a large number of examples and
then be included as feature functions in decoding
Neural Machine Translation with Word Predictions
In the encoder-decoder architecture for neural machine translation (NMT), the
hidden states of the recurrent structures in the encoder and decoder carry the
crucial information about the sentence.These vectors are generated by
parameters which are updated by back-propagation of translation errors through
time. We argue that propagating errors through the end-to-end recurrent
structures are not a direct way of control the hidden vectors. In this paper,
we propose to use word predictions as a mechanism for direct supervision. More
specifically, we require these vectors to be able to predict the vocabulary in
target sentence. Our simple mechanism ensures better representations in the
encoder and decoder without using any extra data or annotation. It is also
helpful in reducing the target side vocabulary and improving the decoding
efficiency. Experiments on Chinese-English and German-English machine
translation tasks show BLEU improvements by 4.53 and 1.3, respectivelyComment: Accepted at EMNLP201
Multilingual Neural Translation
Machine translation (MT) refers to the technology that can automatically translate contents in one language into other languages. Being an important research area in the field of natural language processing, machine translation has typically been considered one of most challenging yet exciting problems. Thanks to research progress in the data-driven statistical machine translation (SMT), MT is recently capable of providing adequate translation services in many language directions and it has been widely deployed in various practical applications and scenarios.
Nevertheless, there exist several drawbacks in the SMT framework. The major drawbacks of SMT lie in its dependency in separate components, its simple modeling approach, and the ignorance of global context in the translation process. Those inherent drawbacks prevent the over-tuned SMT models to gain any noticeable improvements over its horizon. Furthermore, SMT is unable to formulate a multilingual approach in which more than two languages are involved. The typical workaround is to develop multiple pair-wise SMT systems and connect them in a complex bundle to perform multilingual translation. Those limitations have called out for innovative approaches to address them effectively.
On the other hand, it is noticeable how research on artificial neural networks has progressed rapidly since the beginning of the last decade, thanks to the improvement in computation, i.e faster hardware. Among other machine learning approaches, neural networks are known to be able to capture complex dependencies and learn latent representations. Naturally, it is tempting to apply neural networks in machine translation. First attempts revolve around replacing SMT sub-components by the neural counterparts. Later attempts are more revolutionary by fundamentally changing the whole core of SMT with neural networks, which is now popularly known as neural machine translation (NMT). NMT is an end-to-end system which directly estimate the translation model between the source and target sentences. Furthermore, it is later discovered to capture the inherent hierarchical structure of natural language. This is the key property of NMT that enables a new training paradigm and a less complex approach for multilingual machine translation using neural models.
This thesis plays an important role in the evolutional course of machine translation by contributing to the transition of using neural components in SMT to the completely end-to-end NMT and most importantly being the first of the pioneers in building a neural multilingual translation system.
First, we proposed an advanced neural-based component: the neural network discriminative word lexicon, which provides a global coverage for the source sentence during the translation process. We aim to alleviate the problems of phrase-based SMT models that are caused by the way how phrase-pair likelihoods are estimated. Such models are unable to gather information from beyond the phrase boundaries. In contrast, our discriminative word lexicon facilitates both the local and global contexts of the source sentences and models the translation using deep neural architectures. Our model has improved the translation quality greatly when being applied in different translation tasks. Moreover, our proposed model has motivated the development of end-to-end NMT architectures later, where both of the source and target sentences are represented with deep neural networks.
The second and also the most significant contribution of this thesis is the idea of extending an NMT system to a multilingual neural translation framework without modifying its architecture. Based on the ability of deep neural networks to modeling complex relationships and structures, we utilize NMT to learn and share the cross-lingual information to benefit all translation directions. In order to achieve that purpose, we present two steps: first in incorporating language information into training corpora so that the NMT learns a common semantic space across languages and then force the NMT to translate into the desired target languages. The compelling aspect of the approach compared to other multilingual methods, however, lies in the fact that our multilingual extension is conducted in the preprocessing phase, thus, no change needs to be done inside the NMT architecture. Our proposed method, a universal approach for multilingual MT, enables a seamless coupling with any NMT architecture, thus makes the multilingual expansion to the NMT systems effortlessly. Our experiments and the studies from others have successfully employed our approach with numerous different NMT architectures and show the universality of the approach.
Our multilingual neural machine translation accommodates cross-lingual information in a learned common semantic space to improve altogether every translation direction. It is then effectively applied and evaluated in various scenarios. We develop a multilingual translation system that relies on both source and target data to boost up the quality of a single translation direction. Another system could be deployed as a multilingual translation system that only requires being trained once using a multilingual corpus but is able to translate between many languages simultaneously and the delivered quality is more favorable than many translation systems trained separately. Such a system able to learn from large corpora of well-resourced languages, such as English → German or English → French, has proved to enhance other translation direction of low-resourced language pairs like English → Lithuania or German → Romanian. Even more, we show that kind of approach can be applied to the extreme case of zero-resourced translation where no parallel data is available for training without the need of pivot techniques.
The research topics of this thesis are not limited to broadening application scopes of our multilingual approach but we also focus on improving its efficiency in practice. Our multilingual models have been further improved to adequately address the multilingual systems whose number of languages is large. The proposed strategies demonstrate that they are effective at achieving better performance in multi-way translation scenarios with greatly reduced training time. Beyond academic evaluations, we could deploy the multilingual ideas in the lecture-themed spontaneous speech translation service (Lecture Translator) at KIT. Interestingly, a derivative product of our systems, the multilingual word embedding corpus available in a dozen of languages, can serve as a useful resource for cross-lingual applications such as cross-lingual document classification, information retrieval, textual entailment or question answering. Detailed analysis shows excellent performance with regard to semantic similarity metrics when using the embeddings on standard cross-lingual classification tasks
Recommended from our members
Toward Semantic Machine Translation
This thesis presents a novel approach to interlingual machine translation using λ-calculus expressions as an intermediate representation. It investigates and extends existing algorithms which learn a combinatorial category grammar for semantic parsing, and introduces two new algorithms for generation out of logical forms inspired by that semantic parser. The results of a set of new experiments for generation and parsing are described, as well as an evaluation of the performance of a semantic translation system created by joining the semantic parser and generator together. Experimental results demonstrate that under certain conditions, this semantic model achieves better performance than a standard phrase-based statistical MT system in both an automated evaluation of translation output and a manual evaluation of adequacy and fluency
Recommended from our members
Learning for semantic parsing using statistical syntactic parsing techniques
textNatural language understanding is a sub-field of natural language processing, which builds automated systems to understand natural language. It is such an ambitious task that it sometimes is referred to as an AI-complete problem, implying that its difficulty is equivalent to solving the central artificial intelligence problem -- making computers as intelligent as people. Despite its complexity, natural language understanding continues to be a fundamental problem in natural language processing in terms of its theoretical and empirical importance. In recent years, startling progress has been made at different levels of natural language processing tasks, which provides great opportunity for deeper natural language understanding. In this thesis, we focus on the task of semantic parsing, which maps a natural language sentence into a complete, formal meaning representation in a meaning representation language. We present two novel state-of-the-art learned syntax-based semantic parsers using statistical syntactic parsing techniques, motivated by the following two reasons. First, the syntax-based semantic parsing is theoretically well-founded in computational semantics. Second, adopting a syntax-based approach allows us to directly leverage the enormous progress made in statistical syntactic parsing. The first semantic parser, Scissor, adopts an integrated syntactic-semantic parsing approach, in which a statistical syntactic parser is augmented with semantic parameters to produce a semantically-augmented parse tree (SAPT). This integrated approach allows both syntactic and semantic information to be available during parsing time to obtain an accurate combined syntactic-semantic analysis. The performance of Scissor is further improved by using discriminative reranking for incorporating non-local features. The second semantic parser, SynSem, exploits an existing syntactic parser to produce disambiguated parse trees that drive the compositional semantic interpretation. This pipeline approach allows semantic parsing to conveniently leverage the most recent progress in statistical syntactic parsing. We report experimental results on two real applications: an interpreter for coaching instructions in robotic soccer and a natural-language database interface, showing that the improvement of Scissor and SynSem over other systems is mainly on long sentences, where the knowledge of syntax given in the form of annotated SAPTs or syntactic parses from an existing parser helps semantic composition. SynSem also significantly improves results with limited training data, and is shown to be robust to syntactic errors.Computer Science
Linguistic Structure in Statistical Machine Translation
This thesis investigates the influence of linguistic structure in statistical machine translation. We develop a word reordering model based on syntactic parse trees and address the issues of pronouns and morphological agreement with a source discriminative word lexicon predicting the translation for individual words using structural features. When used in phrase-based machine translation, the models improve the translation for language pairs with different word order and morphological variation
- …