31,344 research outputs found

    Memory-augmented Neural Machine Translation

    Get PDF
    Neural machine translation (NMT) has achieved notable success in recent times, however it is also widely recognized that this approach has limitations with handling infrequent words and word pairs. This paper presents a novel memory-augmented NMT (M-NMT) architecture, which stores knowledge about how words (usually infrequently encountered ones) should be translated in a memory and then utilizes them to assist the neural model. We use this memory mechanism to combine the knowledge learned from a conventional statistical machine translation system and the rules learned by an NMT system, and also propose a solution for out-of-vocabulary (OOV) words based on this framework. Our experiments on two Chinese-English translation tasks demonstrated that the M-NMT architecture outperformed the NMT baseline by 9.09.0 and 2.72.7 BLEU points on the two tasks, respectively. Additionally, we found this architecture resulted in a much more effective OOV treatment compared to competitive methods

    On the Reproducibility and Generalisation of the Linear Transformation of Word Embeddings

    Get PDF
    Linear transformation is a way to learn a linear relationship between two word embeddings, such that words in the two different embedding spaces can be semantically related. In this paper, we examine the reproducibility and generalisation of the linear transformation of word embeddings. Linear transformation is particularly useful when translating word embedding models in different languages, since it can capture the semantic relationships between two models. We first reproduce two linear transformation approaches, a recent one using orthogonal transformation and the original one using simple matrix transformation. Previous findings on a machine translation task are re-examined, validating that linear transformation is indeed an effective way to transform word embedding models in different languages. In particular, we show that the orthogonal transformation can better relate the different embedding models. Following the verification of previous findings, we then study the generalisation of linear transformation in a multi-language Twitter election classification task. We observe that the orthogonal transformation outperforms the matrix transformation. In particular, it significantly outperforms the random classifier by at least 10% under the F1 metric across English and Spanish datasets. In addition, we also provide best practices when using linear transformation for multi-language Twitter election classification

    A corpus-based survey of four electronic Swahili-English Bilingual dictionaries

    Get PDF
    In this article we survey four different electronic bilingual dictionaries for the language pair Swahili-English. Aided by a data-driven morphological analyzer and part-of-speech tagger, we quantify the coverage of the dictionaries on large monolingual corpora of Swahili. In a second series of experiments, we investigate how applicable the dictionaries are as a tool in the development of a machine translation system, by evaluating bilingual coverage on the parallel SAWA corpus. At the same time we attempt to consolidate the dictionaries into a unified lexicographic database and compare the coverage to that of its composite parts

    Word-to-Word Models of Translational Equivalence

    Full text link
    Parallel texts (bitexts) have properties that distinguish them from other kinds of parallel data. First, most words translate to only one other word. Second, bitext correspondence is noisy. This article presents methods for biasing statistical translation models to reflect these properties. Analysis of the expected behavior of these biases in the presence of sparse data predicts that they will result in more accurate models. The prediction is confirmed by evaluation with respect to a gold standard -- translation models that are biased in this fashion are significantly more accurate than a baseline knowledge-poor model. This article also shows how a statistical translation model can take advantage of various kinds of pre-existing knowledge that might be available about particular language pairs. Even the simplest kinds of language-specific knowledge, such as the distinction between content words and function words, is shown to reliably boost translation model performance on some tasks. Statistical models that are informed by pre-existing knowledge about the model domain combine the best of both the rationalist and empiricist traditions

    Identification of Fertile Translations in Medical Comparable Corpora: a Morpho-Compositional Approach

    Get PDF
    This paper defines a method for lexicon in the biomedical domain from comparable corpora. The method is based on compositional translation and exploits morpheme-level translation equivalences. It can generate translations for a large variety of morphologically constructed words and can also generate 'fertile' translations. We show that fertile translations increase the overall quality of the extracted lexicon for English to French translation
    corecore