702 research outputs found
Machine-assisted translation by Human-in-the-loop Crowdsourcing for Bambara
Language is more than a tool of conveying information; it is utilized in all aspects of our lives. Yet only a small number of languages in the 7,000 languages worldwide are highly resourced by human language technologies (HLT). Despite African languages representing over 2,000 languages, only a few African languages are highly resourced, for which there exists a considerable amount of parallel digital data.
We present a novel approach to machine translation (MT) for under-resourced languages by improving the quality of the model using a paradigm called ``humans in the Loop.\u27\u27
This thesis describes the work carried out to create a Bambara-French MT system including data discovery, data preparation, model hyper-parameter tuning, the development of a crowdsourcing platform for humans in the loop, vocabulary sizing, and segmentation. We present a novel approach to machine translation (MT) for under-resourced languages by improving the quality of the model using a paradigm called ``humans in the Loop.\u27\u27 We achieved a BLEU (bilingual evaluation understudy) score of 17.5. The results confirm that MT for Bambara, despite our small data set, is viable. This work has the potential to contribute to the reduction of language barriers between the people of Sub-Saharan Africa and the rest of the world
In no uncertain terms : a dataset for monolingual and multilingual automatic term extraction from comparable corpora
Automatic term extraction is a productive field of research within natural language processing, but it still faces significant obstacles regarding datasets and evaluation, which require manual term annotation. This is an arduous task, made even more difficult by the lack of a clear distinction between terms and general language, which results in low inter-annotator agreement. There is a large need for well-documented, manually validated datasets, especially in the rising field of multilingual term extraction from comparable corpora, which presents a unique new set of challenges. In this paper, a new approach is presented for both monolingual and multilingual term annotation in comparable corpora. The detailed guidelines with different term labels, the domain- and language-independent methodology and the large volumes annotated in three different languages and four different domains make this a rich resource. The resulting datasets are not just suited for evaluation purposes but can also serve as a general source of information about terms and even as training data for supervised methods. Moreover, the gold standard for multilingual term extraction from comparable corpora contains information about term variants and translation equivalents, which allows an in-depth, nuanced evaluation
Automated speech tools for helping communities process restricted-access corpora for language revival efforts
Many archival recordings of speech from endangered languages remain unannotated and inaccessible to community members and language learning programs. One bottleneck is the time-intensive nature of annotation. An even narrower bottleneck occurs for recordings with access constraints, such as language that must be vetted or filtered by authorised community members before annotation can begin. We propose a privacy-preserving workflow to widen both bottlenecks for recordings where speech in the endangered language is intermixed with a more widely-used language such as English for meta-linguistic commentary and questions (e.g. What is the word for 'tree'?). We integrate voice activity detection (VAD), spoken language identification (SLI), and automatic speech recognition (ASR) to transcribe the metalinguistic content, which an authorised person can quickly scan to triage recordings that can be annotated by people with lower levels of access. We report work-in-progress processing 136 hours archival audio containing a mix of English and Muruwari. Our collaborative work with the Muruwari custodian of the archival materials show that this workflow reduces metalanguage transcription time by 20% even with minimal amounts of annotated training data: 10 utterances per language for SLI and for ASR at most 39 minutes, and possibly as little as 39 seconds.</p
Recommended from our members
Cross-Lingual and Low-Resource Sentiment Analysis
Identifying sentiment in a low-resource language is essential for understanding opinions internationally and for responding to the urgent needs of locals affected by disaster incidents in different world regions. While tools and resources for recognizing sentiment in high-resource languages are plentiful, determining the most effective methods for achieving this task in a low-resource language which lacks annotated data is still an open research question. Most existing approaches for cross-lingual sentiment analysis to date have relied on high-resource machine translation systems, large amounts of parallel data, or resources only available for Indo-European languages.
This work presents methods, resources, and strategies for identifying sentiment cross-lingually in a low-resource language. We introduce a cross-lingual sentiment model which can be trained on a high-resource language and applied directly to a low-resource language. The model offers the feature of lexicalizing the training data using a bilingual dictionary, but can perform well without any translation into the target language.
Through an extensive experimental analysis, evaluated on 17 target languages, we show that the model performs well with bilingual word vectors pre-trained on an appropriate translation corpus. We compare in-genre and in-domain parallel corpora, out-of-domain parallel corpora, in-domain comparable corpora, and monolingual corpora, and show that a relatively small, in-domain parallel corpus works best as a transfer medium if it is available. We describe the conditions under which other resources and embedding generation methods are successful, and these include our strategies for leveraging in-domain comparable corpora for cross-lingual sentiment analysis.
To enhance the ability of the cross-lingual model to identify sentiment in the target language, we present new feature representations for sentiment analysis that are incorporated in the cross-lingual model: bilingual sentiment embeddings that are used to create bilingual sentiment scores, and a method for updating the sentiment embeddings during training by lexicalization of the target language. This feature configuration works best for the largest number of target languages in both untargeted and targeted cross-lingual sentiment experiments.
The cross-lingual model is studied further by evaluating the role of the source language, which has traditionally been assumed to be English. We build cross-lingual models using 15 source languages, including two non-European and non-Indo-European source languages: Arabic and Chinese. We show that language families play an important role in the performance of the model, as does the morphological complexity of the source language.
In the last part of the work, we focus on sentiment analysis towards targets. We study Arabic as a representative morphologically complex language and develop models and morphological representation features for identifying entity targets and sentiment expressed towards them in Arabic open-domain text. Finally, we adapt our cross-lingual sentiment models for the detection of sentiment towards targets. Through cross-lingual experiments on Arabic and English, we demonstrate that our findings regarding resources, features, and language also hold true for the transfer of targeted sentiment
Weak supervision and label noise handling for Natural language processing in low-resource scenarios
The lack of large amounts of labeled data is a significant factor blocking many low-resource languages and domains from catching up with recent advancements in natural language processing. To reduce this dependency on labeled instances, weak supervision (semi-)automatically annotates unlabeled data. These labels can be obtained more quickly and cheaply than manual, gold-standard annotations. They also, however, contain more errors. Handling these noisy labels is often required to leverage the weakly supervised data successfully. In this dissertation, we study the whole weak supervision pipeline with a focus on the task of named entity recognition. We develop a tool for automatic annotation, and we propose an approach to model label noise when a small amount of clean data is available. We study the factors that influence the noise model's quality from a theoretic perspective, and we validate this approach empirically on several different tasks and languages. An important aspect is the aim for a realistic evaluation. We perform our analysis, among others, on several African low-resource languages. We show the performance benefits that can be achieved using weak supervision and label noise modeling. But we also highlight open issues that the field still has to overcome. For the low-resource settings, we expand the analysis to few-shot learning. For classification errors, we present a novel approach to obtain interpretable insights of where classifiers fail.Der Mangel an annotierten Daten ist ein wesentlicher Faktor, der viele Sprachen und Domänen mit geringen Ressourcen daran hindert, mit den jüngsten Fortschritten in der digitalen Textverarbeitung Schritt zu halten. Um diese Abhängigkeit von gelabelten Trainingsdaten zu verringern, werden bei Weak Supervision nicht gelabelte Daten (halb-)automatisch annotiert. Diese Annotationen sind schneller und günstiger zu erhalten. Sie enthalten jedoch auch mehr Fehler. Oft ist eine besondere Behandlung dieser Noisy Labels notwendig, um die Daten erfolgreich nutzen zu können. In dieser Dissertation untersuchen wir die gesamte Weak Supervision Pipeline mit einem Schwerpunkt auf den Einsatz für die Erkennung von Entitäten. Wir entwickeln ein Tool zur automatischen Annotation und präsentieren einen neuen Ansatz zur Modellierung von Noisy Labels. Wir untersuchen die Faktoren, die die Qualität dieses Modells aus theoretischer Sicht beeinflussen, und wir validieren den Ansatz empirisch für verschiedene Aufgaben und Sprachen. Ein wichtiger Aspekt dieser Arbeit ist das Ziel einer realistischen Analyse. Die Untersuchung führen wir unter anderem an mehreren afrikanischen Sprachen durch und zeigen die Leistungsvorteile, die durch Weak Supervision und die Modellierung von Label Noise erreicht werden können. Auch erweitern wir die Analyse auf das Lernen mit wenigen Beispielen. In Bezug auf Klassifizierungsfehler, stellen wir zudem einen neuen Ansatz vor, um interpretierbare Erkenntnisse zu gewinnen
CreoleVal: Multilingual Multitask Benchmarks for Creoles
Creoles represent an under-explored and marginalized group of languages, with
few available resources for NLP research. While the genealogical ties between
Creoles and other highly-resourced languages imply a significant potential for
transfer learning, this potential is hampered due to this lack of annotated
data. In this work we present CreoleVal, a collection of benchmark datasets
spanning 8 different NLP tasks, covering up to 28 Creole languages; it is an
aggregate of brand new development datasets for machine comprehension, relation
classification, and machine translation for Creoles, in addition to a practical
gateway to a handful of preexisting benchmarks. For each benchmark, we conduct
baseline experiments in a zero-shot setting in order to further ascertain the
capabilities and limitations of transfer learning for Creoles. Ultimately, the
goal of CreoleVal is to empower research on Creoles in NLP and computational
linguistics. We hope this resource will contribute to technological inclusion
for Creole language users around the globe
- …