240 research outputs found

    Reimagining Multilingualism From the Heritage Speaker Perspective: A View of Language Brokering Through the Lens of Translanguaging and Resemiotization

    Get PDF
    This study examines the experiences and ideologies of heritage language speakers in the United States who have shouldered the responsibility of interpreting and translating for their families since childhood. These “language brokers” (Tse, 1995) are often “circumstantial bilinguals” (Valdés & Figueroa, 1994) who have maintained their heritage language out of necessity in order to interpret and translate for their parents. Many of these heritage speakers continue their roles as language brokers as adults (Del Torto, 2008), interpreting and translating for their families in increasingly complex situations as their parents age. However, despite the complexities of these language brokering (LB) interactions and the value that they bring for those involved, there remains a deficit view of heritage speakers, whose heritage language proficiency is often assessed negatively against ideal native speaker standards (cf. Benmamoun, Montrul, & Polinsky, 2013b). Building on recent studies of adult language brokers (e.g. Guan, Nash, & Orellana, 2016; Sherman & Homoláč, 2017), I explore the LB experiences of heritage speakers living in the United States through the frameworks of translanguaging (García, 2009a; García & Li, 2013) and resemiotization (Iedema, 2001, 2003). Using a sequential transformative mixed-methods design (Creswell et al., 2003), I surveyed and interviewed adult heritage speakers across the United States about their LB experiences during childhood and adulthood. I also video recorded authentic LB interactions for linguistic and semiotic analysis using myself as a researcher-participant. Findings indicate that heritage speakers perceived language brokering as a normal part of their lives with functions that go beyond mediating communication. Most participants attributed their heritage language maintenance to their LB experiences, but they also expressed a deficit view of their heritage language proficiency. While almost all participants identified themselves as native English speakers, they felt ambivalent about identifying themselves as native speakers of their heritage language. This ambivalence stems from how heritage speakers compared their heritage language proficiency to their own English proficiency and imagined native speaker standards. Implications from these findings suggest the prevalence of standard language ideology (Lippi-Green, 1994, 2012) among heritage speakers, whose LB experiences simultaneously challenge and perpetuate deficit ideologies of heritage speakers

    Wiktionary: The Metalexicographic and the Natural Language Processing Perspective

    Get PDF
    Dictionaries are the main reference works for our understanding of language. They are used by humans and likewise by computational methods. So far, the compilation of dictionaries has almost exclusively been the profession of expert lexicographers. The ease of collaboration on the Web and the rising initiatives of collecting open-licensed knowledge, such as in Wikipedia, caused a new type of dictionary that is voluntarily created by large communities of Web users. This collaborative construction approach presents a new paradigm for lexicography that poses new research questions to dictionary research on the one hand and provides a very valuable knowledge source for natural language processing applications on the other hand. The subject of our research is Wiktionary, which is currently the largest collaboratively constructed dictionary project. In the first part of this thesis, we study Wiktionary from the metalexicographic perspective. Metalexicography is the scientific study of lexicography including the analysis and criticism of dictionaries and lexicographic processes. To this end, we discuss three contributions related to this area of research: (i) We first provide a detailed analysis of Wiktionary and its various language editions and dictionary structures. (ii) We then analyze the collaborative construction process of Wiktionary. Our results show that the traditional phases of the lexicographic process do not apply well to Wiktionary, which is why we propose a novel process description that is based on the frequent and continual revision and discussion of the dictionary articles and the lexicographic instructions. (iii) We perform a large-scale quantitative comparison of Wiktionary and a number of other dictionaries regarding the covered languages, lexical entries, word senses, pragmatic labels, lexical relations, and translations. We conclude the metalexicographic perspective by finding that the collaborative Wiktionary is not an appropriate replacement for expert-built dictionaries due to its inconsistencies, quality flaws, one-fits-all-approach, and strong dependence on expert-built dictionaries. However, Wiktionary's rapid and continual growth, its high coverage of languages, newly coined words, domain-specific vocabulary and non-standard language varieties, as well as the kind of evidence based on the authors' intuition provide promising opportunities for both lexicography and natural language processing. In particular, we find that Wiktionary and expert-built wordnets and thesauri contain largely complementary entries. In the second part of the thesis, we study Wiktionary from the natural language processing perspective with the aim of making available its linguistic knowledge for computational applications. Such applications require vast amounts of structured data with high quality. Expert-built resources have been found to suffer from insufficient coverage and high construction and maintenance cost, whereas fully automatic extraction from corpora or the Web often yields resources of limited quality. Collaboratively built encyclopedias present a viable solution, but do not cover well linguistically oriented knowledge as it is found in dictionaries. That is why we propose extracting linguistic knowledge from Wiktionary, which we achieve by the following three main contributions: (i) We propose the novel multilingual ontology OntoWiktionary that is created by extracting and harmonizing the weakly structured dictionary articles in Wiktionary. A particular challenge in this process is the ambiguity of semantic relations and translations, which we resolve by automatic word sense disambiguation methods. (ii) We automatically align Wiktionary with WordNet 3.0 at the word sense level. The largely complementary information from the two dictionaries yields an aligned resource with higher coverage and an enriched representation of word senses. (iii) We represent Wiktionary according to the ISO standard Lexical Markup Framework, which we adapt to the peculiarities of collaborative dictionaries. This standardized representation is of great importance for fostering the interoperability of resources and hence the dissemination of Wiktionary-based research. To this end, our work presents a foundational step towards the large-scale integrated resource UBY, which facilitates a unified access to a number of standardized dictionaries by means of a shared web interface for human users and an application programming interface for natural language processing applications. A user can, in particular, switch between and combine information from Wiktionary and other dictionaries without completely changing the software. Our final resource and the accompanying datasets and software are publicly available and can be employed for multiple different natural language processing applications. It particularly fills the gap between the small expert-built wordnets and the large amount of encyclopedic knowledge from Wikipedia. We provide a survey of previous works utilizing Wiktionary, and we exemplify the usefulness of our work in two case studies on measuring verb similarity and detecting cross-lingual marketing blunders, which make use of our Wiktionary-based resource and the results of our metalexicographic study. We conclude the thesis by emphasizing the usefulness of collaborative dictionaries when being combined with expert-built resources, which bears much unused potential
    • …
    corecore