877 research outputs found

    Substratum Influence on (Rig-Vedic) Sanskrit?

    Get PDF
    published or submitted for publicationis peer reviewe

    Where do all the motion verbs come from? The speed of development of manner verbs and path verbs in Indo-European

    Get PDF
    The last four decades have seen huge progress in the description and analysis of cross-linguistic diversity in the encoding of motion (Talmy 1985, 1991, Slobin 1996, 2004). Comparisons between satellite-framed and verb-framed languages suggest that satellite-framed languages typically have a larger manner of motion verb lexicon (swim, dash), while verb-framed languages typically have a larger path of motion verb lexicon (enter, cross) (Slobin 2004, Verkerk 2013, 2014b). This paper investigates how differences between the motion verb lexicons of satellite-framed and verb-framed languages emerge. Phylogenetic comparative methods adopted from biology and an etymological study are used to investigate manner verb lexicons and path verb lexicons in an Indo-European dataset. I show that manner verbs and path verbs typically have different types of etymological origins and that manner verbs emerge faster in satellite-framed subgroups, while path verbs emerge faster in verb-framed subgroups

    « Renaissance orientale » dans le Pacifique: orientalisme, langue et ethnogenese dans le Pacifique britannique

    Get PDF
    This paper suggests that the “Oriental Renaissance” was a crucial, often overlooked, thread in the intellectual life of the Australasian colonies. British imperial networks, together with the circulation of learned periodicals and monographs, ensured that British Orientalism profoundly shaped the intellectual culture of nineteenth century New Zealand and that it was particularly prominent in debates over the origins and identity of Maori. Linguistic comparison provided the most important evidence for establishing the relationships between and the ultimate origins of the peoples of the Pacific. Many scholars attempted to establish that Maori belonged to the Indo-European family and that their origins could be traced back to north India while the others suggested that Maori culture was too primitive to be “Aryan” and that it exhibited greater affinities with the Dravidian cultures of South India. Ultimately these conflicting positions were synthesised in a more generalised form of Indocentric anthropology that emerged in the 1890s and focused particularly on the supposed debts of Maori religion to Hinduism.U članku autor sugerira da »orijentalna renesansa« koju je utemeljio Raymond Schwab nije ograničena na kontinentalnu Europu i Veliku Britaniju, nego je zapravo bila ključna, često zanemarivana nit u intelektualnom životu australoazijskih kolonija. Britanske imperijalne mreže, zajedno s cirkulacijom stručne periodike i monografija, osigurale su da je Britansko Carstvo temeljito oblikovalo intelektualnu kulturu Novog Zelanda u 19. stoljeću i da je ona bila istaknuta u debatama o podrijetlu i identitetu Maora. Pitanje maorskog podrijetla prevladavalo je u proučavanju Maora od otkrića Pacifika Jamesa Cooka i Josepha Banksa u kasnim šezdesetim godinama 18. stoljeća sve do tridesetih godina 20. stoljeća. Od početka je lingvistička komparacija pružala najvažniji dokaz za ustanovljavanje odnosa između naroda Pacifika i njihova krajnjeg podrijetla. Cook i Banks su skupljali riječi koje su ukazivale na duboko ukorijenjeno jedinstvo koje je povezivalo ljude istočnog i središnjeg Pacifika (kasnije poznate kao »polinezijski« jezici/narodi). Važnost lingvistike u istraživanjima Pacifika kasnije je pojačana utjecajem glasovitog diskursa Sir Williama Jonesa iz 1786., »O Hindusima«, koji je ustanovio sličnosti između grčkog jezika, latinskoga i sanskrta i tvrdio da je gramatička a ne etimološka usporedba osnova rekonstrukcije lingvističkih srodnosti. Ti su argumenti oblikovali buduću putanju polinezijskih studija. Mnogi pridošli (naseljeni), učenjaci kao i oni iz matične zemlje pokušavali su utvrditi da Maori pripadaju indoeuropskoj porodici i da se njihovo podrijetlo može pratiti unatrag sve do sjeverne Indije. Ti su argumenti bili uvijek sporni, posebice u zastrašujućoj atmosferi kolonijalnog života gdje je natjecanje za zemlju i vlast dalo rasnom identitetu povećano značenje. Mnogi su uzimali s rezervom pojam »arijevski Maor« i ukazivali da je maorska kultura preprimitivna da bi bila »arijevska« te da pokazuje veće sličnosti s dravidskom kulturom južne Indije. Konačno su ta sukobljena mišljenja sintetizirana u općenitijem obliku indocentrične antropologije koja se pojavila u devedesetim godinama 19. stoljeća i usredotočila poglavito na ono što maorska religija duguje hinduizmu. U ovom prilogu autor istražuje intelektualne i ideološke tokove koji su oblikovali debate o maorskom podrijetlu i kulturi. Na kraju sugerira da bi žustrije bavljenje australonezijskim studijama moglo obogatiti maorsku antropologiju i etničku povijest.L\u27auteur suggère que la «renaissance orientale» initiée par Raymond Schwab ne s\u27est pas limitée à l\u27Europe continentale et à la Grande Bretagne, mais constitue en fait une voie cruciale, souvent méconnue, de la vie intellectuelle des colonies australiennes et asiatiques. Les réseaux de la Grande Bretagne impériale ainsi que la circulation de publications périodiques spécialisées et de monographies, ont permis à l\u27Empire britannique de modeler fondamentalement la culture intellectuelle de la Nouvelle Zélande au 19ème siècle, qui s\u27est particulièrement distinguée dans les débats sur l\u27origine et l\u27identité des Maoris. La question de l\u27origine des Maoris a dominé l\u27étude de ce peuple depuis la découverte du Pacifique par James Cook et Joseph Banks à la fin des années 1760 jusqu\u27aux années 30. Dès le début, la comparaison linguistique fournit l\u27argument principal pour remonter jusqu\u27aux toutes premières origines des peuples du Pacifique, dans le sillage de Cook et Banks, qui réunissaient des vocabulaires montrant une profonde unité entre les habitants du Pacifique oriental et du Pacifique central (plus tard désignés sous le nom de peuples/langues «polynésiens»). L\u27importance de la linguistique dans les recherches sur le Pacifique s\u27est encore accrue par la suite à la faveur du discours de Sir William Jones (1786), «Des Hindous», qui établissait une similarité entre le grec, le latine et le sanskrit, et affirmait que la comparaison grammaticale fournit, plus que la comparaison étymologique, la base de la reconstruction des parentés linguistiques. Ces arguments ont décidé de la voie qu\u27allaient suivre les études polynésiennes, à savoir que nombre de savants étrangers (venus s\u27installer dans ces régions) et locaux, essayèrent de montrer que les Maoris appartenaient à la famille indo-européenne et qu\u27on pouvait suivre le tracé de leurs origines jusqu\u27au nord de l\u27Inde. Ces arguments ont toujours été sujets à caution, en particulier dans l\u27atmosphère effrayante de la vie coloniale où la course aux terres et au pouvoir décuplait l\u27importance de l\u27identité raciale. Nombreux sont ceux qui ont exprimé des réserves quant à la notion de «Maori aryen», et montré que la culture maorie était trop primitive pour être «aryenne», mais présentait de plus grandes similarités avec la culture dravidienne du sud de l\u27Inde. Finalement ces pensées antagonistes se sont synthétisées dans la nettement plus générale anthropologie indocentrique, apparue dans les années 1890 et qui se concentra essentiellement sur ce que la religion maori devait à l\u27hindouisme. L\u27auteur scrute les courants intellectuels et idéologiques qui ont modelé ces débats sur l\u27origine et la culture des Maoris. Pour finir, il suggère qu\u27un regain d\u27intérêt pour les études australonésiennes pourrait enrichir l\u27anthropologie et l\u27histoire ethnique des Maoris

    Chinese loanwords in the OED

    Get PDF
    It was traditionally assumed that Chinese had contributed few borrowings into English until Cannon (1987, 1988, 1990) carried out his research based on different English desk-dictionaries. His studies were supplemented by Moody (1996) who reviewed Cannon’s list focusing on the information provided by the Oxford English dictionary (henceforth OED) and Webster’s third new international dictionary of the English language. Nonetheless, Moody’s analysis did not explore all the possibilities the OED offered at the time. This articles aims at revising those previous pieces of work on the topic to find out whether there are significant changes in view of the latest data supplied by the OED, to determine whether there is an increase in the number of items borrowed, which are the transmission and source languages and to see whether any predictions for the near future can be made. Finally, some comments on the transliteration of the terms are also included
    corecore