300 research outputs found

    A Comparison of Different Machine Transliteration Models

    Full text link
    Machine transliteration is a method for automatically converting words in one language into phonetically equivalent ones in another language. Machine transliteration plays an important role in natural language applications such as information retrieval and machine translation, especially for handling proper nouns and technical terms. Four machine transliteration models -- grapheme-based transliteration model, phoneme-based transliteration model, hybrid transliteration model, and correspondence-based transliteration model -- have been proposed by several researchers. To date, however, there has been little research on a framework in which multiple transliteration models can operate simultaneously. Furthermore, there has been no comparison of the four models within the same framework and using the same data. We addressed these problems by 1) modeling the four models within the same framework, 2) comparing them under the same conditions, and 3) developing a way to improve machine transliteration through this comparison. Our comparison showed that the hybrid and correspondence-based models were the most effective and that the four models can be used in a complementary manner to improve machine transliteration performance

    Articulatory features for conversational speech recognition

    Get PDF

    Speech recognition systems and russian pronunciation variation in the context of VoiceInteraction

    Get PDF
    The present thesis aims to describe the work performed during the internship for the master’s degree in Linguistics at VoiceInteraction, an international Artificial Intelligence (AI) company, specializing in developing speech processing technologies. The goal of the internship was to study phonetic characteristics of the Russian language, attending to four main tasks: description of the phonetic-phonological inventory; validation of transcriptions of broadcast news; validation of a previously created lexicon composed by ten thousand (10 000) most frequently observed words in a text corpus crawled from Russian reference newspapers websites; and integration of filled pauses into the Automatic Speech Recognizer (ASR). Initially, a collection of audio and text broadcast news media from Russian-speaking regions, European Russian, Belarus, and the Caucasus Region, featuring different varieties of Russian was conducted. The extracted data and the company's existing data were used to train the acoustic, pronunciation, and language models. The audio data was automatically processed in a proprietary platform and then revised by human annotators. Transcriptions produced automatically and reviewed by annotators were analyzed, and the most common errors were extracted to provide feedback to the community of annotators. The validation of transcriptions, along with the annotation of all of the disfluencies (that previously were left out), resulted in the decrease of Word Error Rate (WER) in most cases. In some cases (in European Russian transcriptions), WER increased, the models were not sufficiently effective to identify the correct words, potentially problematic. Also, audio with overlapped speech, disfluencies, and acoustic events can impact the WER. Since we used the model that was only trained with European Russian to recognize other varieties of Russian language, it resulted in high WER for Belarus and the Caucasus region. The characterization of the Russian phonetic-phonological inventory and the construction of pronunciation rules for internal and external sandhi phenomena were performed for the validation of the lexicon – ten thousand of the most frequently observed words in a text corpus crawled from Russian reference newspapers websites, were revised and modified for the extraction of linguistic patterns to be used in a statistical Grapheme-to-phone (G2P) model. Two evaluations were conducted: before the modifications to the lexicon and after. Preliminary results without training the model show no significant results - 19.85% WER before the modifications, and 19.97% WER after, with a difference of 0.12%. However, we observed a slight improvement of the most frequent words. In the future, we aim to extend the analysis of the lexicon to the 400 000 entries (total lexicon size), analyze the type of errors that are produced, decrease the word error rate (WER), and analyze acoustic models, as well. In this work, we also studied filled pauses, since we believe that research on filled pauses for the Russian language can improve the recognition system of VoiceInteraction, by reducing the processing time and increasing the quality. These are marked in the transcriptions with “%”. In Russian, according to the literature (Ten, 2015; Harlamova, 2008; Bogradonova-Belgarian & Baeva, 2018), these are %a [a], %am [am], %@ [ə], %@m [əm], %e [e], %ɨ [ɨ], %m [m], and %n [n]. In the speech data, two more filled pauses were found, namely, %na [na] and %mna [mna], as far as we know, not yet referenced in the literature. Finally, the work performed during an internship contributed to a European project - Artificial Intelligence and Advanced Data Analysis for Authority Agencies (AIDA). The main goal of the present project is to build a solution capable of automating the processing of large amounts of data that Law Enforcement Agencies (LEAs) have to analyze in the investigations of Terrorism and Cybercrime, using pioneering machine learning and artificial intelligence methods. VoiceInteraction's main contribution to the project was to apply ASR and validate the transcriptions of the Russian (religious-related content). In order to do so, all the tasks performed during the thesis were very relevant and applied in the scope of the AIDA project. Transcription analysis results from the AIDA project showed a high Out-of-Vocabulary (OOV) rate and high substitution (SUBS) rate. Since the language model used in this project was adapted for broadcast content, the religious-related words were left out. Also, function words were incorrectly recognized, in most cases, due to coarticulation with the previous or the following word.A presente tese descreve o trabalho que foi realizado no âmbito de um estágio em linguística computacional na VoiceInteraction, uma empresa de tecnologias de processamento de fala. Desde o início da sua atividade, a empresa tem-se dedicado ao desenvolvimento de tecnologia própria em várias áreas do processamento computacional da fala, entre elas, síntese de fala, processamento de língua natural e reconhecimento automático de fala, representando esta última a principal área de negócio da empresa. A tecnologia de reconhecimento de automático de fala da VoiceInteraction explora a utilização de modelos híbridos em combinação com as redes neuronais (DNN - Deep Neural Networks), que, segundo Lüscher et al. (2019), apresenta um melhor desempenho, quando comparado com modelos de end-to-end apenas. O objetivo principal do estágio focou-se no estudo da fonética da língua russa, atendendo a quatro tarefas: criação do inventário fonético-fonológico; validação das transcrições de noticiários; validação do léxico previamente criado e integração de pausas preenchidas no sistema. Inicialmente, foi realizada uma recolha dos principais meios de comunicação (áudio e texto), apresentando diferentes variedades do russo, nomeadamente, da Rússia Europeia, Bielorrússia e Cáucaso Central. Na Rússia europeia o russo é a língua oficial, na Bielorrússia o russo faz parte das línguas oficiais do país, e na região do Cáucaso Central, o russo é usado como língua franca, visto que este era falado na União Soviética e continua até hoje a ser falado nas regiões pós-Soviéticas. Tratou-se de abranger a maior cobertura possível da língua russa e neste momento apenas foi possível recolher os dados das variedades mencionadas. Os dados extraídos de momento, juntamente com os dados já existentes na empresa, foram utilizados no treino dos modelos acústicos, modelos de pronúncia e modelos de língua. Para o tratamento dos dados de áudio, estes foram inseridos numa plataforma proprietária da empresa, Calligraphus, que, para além de fornecer uma interface de transcrição para os anotadores humanos poderem transcrever os conteúdos, efetua também uma sugestão de transcrição automática desses mesmos conteúdos, a fim de diminuir o esforço despendido pelos anotadores na tarefa. De seguida, as transcrições foram analisadas, de forma a garantir que o sistema de anotação criado pela VoiceInteraction foi seguido, indicando todas as disfluências de fala (fenómenos característicos da edição da fala), tais como prolongamentos, pausas preenchidas, repetições, entre outros e transcrevendo a fala o mais próximo da realidade. Posteriormente, os erros sistemáticos foram analisados e exportados, de forma a fornecer orientações e sugestões de melhoria aos anotadores humanos e, por outro lado, melhorar o desempenho do sistema de reconhecimento. Após a validação das transcrições, juntamente com a anotação de todas as disfluências (que anteriormente eram deixadas de fora), observamos uma diminuição de WER, na maioria dos casos, tal como esperado. Porém, em alguns casos, observamos um aumento do WER. Apesar das correções efetuadas aos ficheiros analisados, os modelos não foram suficientemente eficazes no reconhecimento das palavras corretas, potencialmente problemáticas. A elevada taxa de WER nos áudios com debates políticos, está relacionada com uma maior frequência de fala sobreposta e disfluências (e.g., pausas preenchidas, prolongamentos). O modelo utilizado para reconhecer todas as variedades foi treinado apenas com a variedade de russo europeu e, por isso, o WER alto também foi observado para as variedades da Bielorrússia e para a região do Cáucaso. Numa perspetiva baseada em dados coletados pela empresa, foi realizada, de igual modo, uma caracterização e descrição do inventário fonético-fonológico do russo e a construção de regras de pronúncia, para fenómenos de sandhi interno e externo (Shcherba, 1957; Litnevskaya, 2006; Lekant, 2007; Popov, 2014). A empresa já empregava, através de um G2P estatístico específico para russo, um inventário fonético para o russo, correspondente à literatura referida anteriormente, mas o mesmo ainda não havia sido validado. Foi possível realizar uma verificação e correção, com base na caracterização dos fones do léxico do russo e nos dados ecológicos obtidos de falantes russos em situações comunicativas diversas. A validação do inventário fonético-fonológico permitiu ainda a consequente validação do léxico de russo. O léxico foi construído com base num conjunto de características (e.g., grafema em posição átona tem como pronúncia correspondente o fone [I] e em posição tónica - [i]; o grafema em posição final de palavra é pronunciado como [- vozeado] - [f]; entre outras características) e foi organizado com base no critério da frequência de uso. No total, foram verificadas dez mil (10 000) palavras mais frequentes do russo, tendo por base as estatísticas resultantes da análise dos conteúdos existentes num repositório de artigos de notícias recolhidos previamente de jornais de referência em língua russa. Foi realizada uma avaliação do sistema de reconhecimento antes e depois da modificação das dez mil palavras mais frequentemente ocorridas no léxico - 19,85% WER antes das modificações, e 19,97% WER depois, com uma diferença de 0,12%. Os resultados preliminares, sem o treino do modelo, não demonstram resultados significativos, porém, observamos uma ligeira melhoria no reconhecimento das palavras mais frequentes, tais como palavras funcionais, acrónimos, verbos, nomes, entre outros. Através destes resultados e com base nas regras criadas a partir da correção das dez mil palavras, pretendemos, no futuro, alargar as mesmas a todo o léxico, constituído por quatrocentas mil (400 000) entradas. Após a validação das transcrições e do léxico, com base na literatura, foi também possível realizar uma análise das pausas preenchidas do russo para a integração no sistema de reconhecimento. O interesse de se incluir também as pausas no reconhecedor automático deveu-se sobretudo a estes mecanismos serem difíceis de identificar automaticamente e poderem ser substituídos ou por afetarem as sequências adjacentes. De acordo com o sistema de anotação da empresa, as pausas preenchidas são marcadas na transcrição com o símbolo de percentagem - %. As pausas preenchidas do russo encontradas na literatura foram %a [a], %am [am] (Rose, 1998; Ten, 2015), %@ [ə], %@m [əm] (Bogdanova-Beglarian & Baeva, 2018) %e [e], %ɨ [ɨ], %m [m] e %n [n] (Harlamova, 2008). Nos dados de áudio disponíveis na referida plataforma, para além das pausas preenchidas mencionadas, foram encontradas mais duas, nomeadamente, %na [na] e %mna [mna], até quanto nos é dado saber, ainda não descritas na literatura. De momento, todas as pausas preenchidas referidas já fazem parte dos modelos de reconhecimento automático de fala para a língua russa. O trabalho desenvolvido durante o estágio, ou seja, a validação dos dados existentes na empresa, foi aplicado ao projeto europeu AIDA - The Artificial Intelligence and Advanced Data Analysis for Authority Agencies. O objetivo principal do presente projeto é de criar uma solução capaz de detetar possíveis crimes informáticos e de terrorismo, utilizando métodos de aprendizagem automática. A principal contribuição da VoiceInteraction para o projeto foi a aplicação do ASR e validação das transcrições do russo (conteúdo relacionado com a religião). Para tal, todas as tarefas realizadas durante a tese foram muito relevantes e aplicadas no âmbito do projeto AIDA. Os resultados da validação das transcrições do projeto, mostraram uma elevada taxa de palavras Fora de Vocabulário (OOV) e uma elevada taxa de Substituição (SUBS). Uma vez que o modelo de língua utilizado neste projeto foi adaptado ao conteúdo noticioso, as palavras relacionadas com a religião não se encontravam neste. Além disso, as palavras funcionais foram incorretamente reconhecidas, na maioria dos casos, devido à coarticulação com a palavra anterior ou a seguinte

    A computational model for studying L1’s effect on L2 speech learning

    Get PDF
    abstract: Much evidence has shown that first language (L1) plays an important role in the formation of L2 phonological system during second language (L2) learning process. This combines with the fact that different L1s have distinct phonological patterns to indicate the diverse L2 speech learning outcomes for speakers from different L1 backgrounds. This dissertation hypothesizes that phonological distances between accented speech and speakers' L1 speech are also correlated with perceived accentedness, and the correlations are negative for some phonological properties. Moreover, contrastive phonological distinctions between L1s and L2 will manifest themselves in the accented speech produced by speaker from these L1s. To test the hypotheses, this study comes up with a computational model to analyze the accented speech properties in both segmental (short-term speech measurements on short-segment or phoneme level) and suprasegmental (long-term speech measurements on word, long-segment, or sentence level) feature space. The benefit of using a computational model is that it enables quantitative analysis of L1's effect on accent in terms of different phonological properties. The core parts of this computational model are feature extraction schemes to extract pronunciation and prosody representation of accented speech based on existing techniques in speech processing field. Correlation analysis on both segmental and suprasegmental feature space is conducted to look into the relationship between acoustic measurements related to L1s and perceived accentedness across several L1s. Multiple regression analysis is employed to investigate how the L1's effect impacts the perception of foreign accent, and how accented speech produced by speakers from different L1s behaves distinctly on segmental and suprasegmental feature spaces. Results unveil the potential application of the methodology in this study to provide quantitative analysis of accented speech, and extend current studies in L2 speech learning theory to large scale. Practically, this study further shows that the computational model proposed in this study can benefit automatic accentedness evaluation system by adding features related to speakers' L1s.Dissertation/ThesisDoctoral Dissertation Speech and Hearing Science 201

    Do Infants Really Learn Phonetic Categories?

    Get PDF
    Early changes in infants’ ability to perceive native and nonnative speech sound contrasts are typically attributed to their developing knowledge of phonetic categories. We critically examine this hypothesis and argue that there is little direct evidence of category knowledge in infancy. We then propose an alternative account in which infants’ perception changes because they are learning a perceptual space that is appropriate to represent speech, without yet carving up that space into phonetic categories. If correct, this new account has substantial implications for understanding early language development

    Dealing with linguistic mismatches for automatic speech recognition

    Get PDF
    Recent breakthroughs in automatic speech recognition (ASR) have resulted in a word error rate (WER) on par with human transcribers on the English Switchboard benchmark. However, dealing with linguistic mismatches between the training and testing data is still a significant challenge that remains unsolved. Under the monolingual environment, it is well-known that the performance of ASR systems degrades significantly when presented with the speech from speakers with different accents, dialects, and speaking styles than those encountered during system training. Under the multi-lingual environment, ASR systems trained on a source language achieve even worse performance when tested on another target language because of mismatches in terms of the number of phonemes, lexical ambiguity, and power of phonotactic constraints provided by phone-level n-grams. In order to address the issues of linguistic mismatches for current ASR systems, my dissertation investigates both knowledge-gnostic and knowledge-agnostic solutions. In the first part, classic theories relevant to acoustics and articulatory phonetics that present capability of being transferred across a dialect continuum from local dialects to another standardized language are re-visited. Experiments demonstrate the potentials that acoustic correlates in the vicinity of landmarks could help to build a bridge for dealing with mismatches across difference local or global varieties in a dialect continuum. In the second part, we design an end-to-end acoustic modeling approach based on connectionist temporal classification loss and propose to link the training of acoustics and accent altogether in a manner similar to the learning process in human speech perception. This joint model not only performed well on ASR with multiple accents but also boosted accuracies of accent identification task in comparison to separately-trained models

    ARTICULATORY INFORMATION FOR ROBUST SPEECH RECOGNITION

    Get PDF
    Current Automatic Speech Recognition (ASR) systems fail to perform nearly as good as human speech recognition performance due to their lack of robustness against speech variability and noise contamination. The goal of this dissertation is to investigate these critical robustness issues, put forth different ways to address them and finally present an ASR architecture based upon these robustness criteria. Acoustic variations adversely affect the performance of current phone-based ASR systems, in which speech is modeled as `beads-on-a-string', where the beads are the individual phone units. While phone units are distinctive in cognitive domain, they are varying in the physical domain and their variation occurs due to a combination of factors including speech style, speaking rate etc.; a phenomenon commonly known as `coarticulation'. Traditional ASR systems address such coarticulatory variations by using contextualized phone-units such as triphones. Articulatory phonology accounts for coarticulatory variations by modeling speech as a constellation of constricting actions known as articulatory gestures. In such a framework, speech variations such as coarticulation and lenition are accounted for by gestural overlap in time and gestural reduction in space. To realize a gesture-based ASR system, articulatory gestures have to be inferred from the acoustic signal. At the initial stage of this research an initial study was performed using synthetically generated speech to obtain a proof-of-concept that articulatory gestures can indeed be recognized from the speech signal. It was observed that having vocal tract constriction trajectories (TVs) as intermediate representation facilitated the gesture recognition task from the speech signal. Presently no natural speech database contains articulatory gesture annotation; hence an automated iterative time-warping architecture is proposed that can annotate any natural speech database with articulatory gestures and TVs. Two natural speech databases: X-ray microbeam and Aurora-2 were annotated, where the former was used to train a TV-estimator and the latter was used to train a Dynamic Bayesian Network (DBN) based ASR architecture. The DBN architecture used two sets of observation: (a) acoustic features in the form of mel-frequency cepstral coefficients (MFCCs) and (b) TVs (estimated from the acoustic speech signal). In this setup the articulatory gestures were modeled as hidden random variables, hence eliminating the necessity for explicit gesture recognition. Word recognition results using the DBN architecture indicate that articulatory representations not only can help to account for coarticulatory variations but can also significantly improve the noise robustness of ASR system

    Cross-language Differences in Fricative Processing and Their Influence on Non-native Fricative Categorisation

    Get PDF
    Studies have shown that native speakers of Mandarin Chinese and Hong Kong Cantonese tend to have difficulty perceiving the English fricative /θ/. However, although both languages have /f/ and /s/ categories, Mandarin speakers tend to assimilate it to their /s/ category whilst Cantonese speakers would assimilate it to their /f/ category. Over three studies, this thesis investigated various factors that may lead to this difference, while enhancing our understanding of the acoustics and the perception of the fricatives of these languages. Study 1 explored acoustic properties of target fricatives of the three languages (Mandarin, Cantonese, English) using audio recordings from native speakers, and conducted comparisons of the fricatives within and across languages. The results showed that the phonemes /f s/, even though shared by the three languages, were produced differently in the different languages, likely due to the effects of the different fricative inventories. Moreover, different acoustic cues were more or less effective in distinguishing between the different fricatives in each language, indicating that native speakers of these languages likely rely on these cues differently. Study 2 examined how transition cues may affect the identification of /f/ and /s/ by native speakers of the respective languages by combining a phoneme monitoring task and EEG measures. Target fricatives were spliced with vowels to create stimuli with congruent or incongruent transitions. In contrast to previous studies (e.g., Wagner, Ernestus & Cutler, 2006), the results revealed that all groups attended to formant transitions when processing fricatives, despite their differing native fricative inventory sizes. Study 3 investigated cross-language differences in categorisation boundaries of target fricative pairs using a behavioural identification task. The study interpolated pairs of stimuli to create a frication continuum and a vowel continuum, forming a 2-dimensional stimuli grid. The results indicated that frication was the primary cue for fricative identification for the native English, Cantonese, and Mandarin speakers, but also revealed cross-language differences in fricative boundaries. Overall, the results of these studies demonstrate that the processing of fricatives was largely driven by the frication section, and the differential assimilation of /θ/ was likely due to the different acoustics of the same fricative category across languages. The results also motivate a reconsideration of the role of coarticulatory cues in fricative perception
    corecore