1,921 research outputs found
Multilingual Schema Matching for Wikipedia Infoboxes
Recent research has taken advantage of Wikipedia's multilingualism as a
resource for cross-language information retrieval and machine translation, as
well as proposed techniques for enriching its cross-language structure. The
availability of documents in multiple languages also opens up new opportunities
for querying structured Wikipedia content, and in particular, to enable answers
that straddle different languages. As a step towards supporting such queries,
in this paper, we propose a method for identifying mappings between attributes
from infoboxes that come from pages in different languages. Our approach finds
mappings in a completely automated fashion. Because it does not require
training data, it is scalable: not only can it be used to find mappings between
many language pairs, but it is also effective for languages that are
under-represented and lack sufficient training samples. Another important
benefit of our approach is that it does not depend on syntactic similarity
between attribute names, and thus, it can be applied to language pairs that
have distinct morphologies. We have performed an extensive experimental
evaluation using a corpus consisting of pages in Portuguese, Vietnamese, and
English. The results show that not only does our approach obtain high precision
and recall, but it also outperforms state-of-the-art techniques. We also
present a case study which demonstrates that the multilingual mappings we
derive lead to substantial improvements in answer quality and coverage for
structured queries over Wikipedia content.Comment: VLDB201
Building lexical resources: towards programmable contributive platforms
International audienceLexical resources are very important in nowadays society, with the globalization and the increase of world communi- cation and exchanges. There are clearly identified needs, both for humans and machines. Nevertheless, very few efforts are actually done in this domain. Consequently, there is an important lack of freely available good quality resources, especially for under- resourced languages. Furthermore, the majority of existing bilin- gual dictionaries is built with one language as English. Therefore, if one wants to translate from one language (that is not English) to another, it uses English as a pivot. And even for English native speakers, it creates a lot of misunderstandings that can be critical in many situations. In order to create and extend freely available good quality rich lexical resources for under-resourced languages online with a community of voluntary contributors, Jibiki, an online generic platform for managing (lookup, editing, import, export) any kind of lexical resources encoded in XML, has been developed. This platform is successfully used in several dictionary construction projects. Concerning the data, a serious game has been launched in order to collect precious lexical information such as collocations that will be integrated later into dictionary entries. Work is now done on extending our platform in order to reuse the resulting resources and enriching them by synchronization with the other systems (language learners and translators environments, machine translation systems, etc.)
Identifying Semantic Divergences in Parallel Text without Annotations
Recognizing that even correct translations are not always semantically
equivalent, we automatically detect meaning divergences in parallel sentence
pairs with a deep neural model of bilingual semantic similarity which can be
trained for any parallel corpus without any manual annotation. We show that our
semantic model detects divergences more accurately than models based on surface
features derived from word alignments, and that these divergences matter for
neural machine translation.Comment: Accepted as a full paper to NAACL 201
Crosslingual Document Embedding as Reduced-Rank Ridge Regression
There has recently been much interest in extending vector-based word
representations to multiple languages, such that words can be compared across
languages. In this paper, we shift the focus from words to documents and
introduce a method for embedding documents written in any language into a
single, language-independent vector space. For training, our approach leverages
a multilingual corpus where the same concept is covered in multiple languages
(but not necessarily via exact translations), such as Wikipedia. Our method,
Cr5 (Crosslingual reduced-rank ridge regression), starts by training a
ridge-regression-based classifier that uses language-specific bag-of-word
features in order to predict the concept that a given document is about. We
show that, when constraining the learned weight matrix to be of low rank, it
can be factored to obtain the desired mappings from language-specific
bags-of-words to language-independent embeddings. As opposed to most prior
methods, which use pretrained monolingual word vectors, postprocess them to
make them crosslingual, and finally average word vectors to obtain document
vectors, Cr5 is trained end-to-end and is thus natively crosslingual as well as
document-level. Moreover, since our algorithm uses the singular value
decomposition as its core operation, it is highly scalable. Experiments show
that our method achieves state-of-the-art performance on a crosslingual
document retrieval task. Finally, although not trained for embedding sentences
and words, it also achieves competitive performance on crosslingual sentence
and word retrieval tasks.Comment: In The Twelfth ACM International Conference on Web Search and Data
Mining (WSDM '19
- …