1,899 research outputs found

    A computational model for studying L1’s effect on L2 speech learning

    Get PDF
    abstract: Much evidence has shown that first language (L1) plays an important role in the formation of L2 phonological system during second language (L2) learning process. This combines with the fact that different L1s have distinct phonological patterns to indicate the diverse L2 speech learning outcomes for speakers from different L1 backgrounds. This dissertation hypothesizes that phonological distances between accented speech and speakers' L1 speech are also correlated with perceived accentedness, and the correlations are negative for some phonological properties. Moreover, contrastive phonological distinctions between L1s and L2 will manifest themselves in the accented speech produced by speaker from these L1s. To test the hypotheses, this study comes up with a computational model to analyze the accented speech properties in both segmental (short-term speech measurements on short-segment or phoneme level) and suprasegmental (long-term speech measurements on word, long-segment, or sentence level) feature space. The benefit of using a computational model is that it enables quantitative analysis of L1's effect on accent in terms of different phonological properties. The core parts of this computational model are feature extraction schemes to extract pronunciation and prosody representation of accented speech based on existing techniques in speech processing field. Correlation analysis on both segmental and suprasegmental feature space is conducted to look into the relationship between acoustic measurements related to L1s and perceived accentedness across several L1s. Multiple regression analysis is employed to investigate how the L1's effect impacts the perception of foreign accent, and how accented speech produced by speakers from different L1s behaves distinctly on segmental and suprasegmental feature spaces. Results unveil the potential application of the methodology in this study to provide quantitative analysis of accented speech, and extend current studies in L2 speech learning theory to large scale. Practically, this study further shows that the computational model proposed in this study can benefit automatic accentedness evaluation system by adding features related to speakers' L1s.Dissertation/ThesisDoctoral Dissertation Speech and Hearing Science 201

    Methods for pronunciation assessment in computer aided language learning

    Get PDF
    Thesis (Ph. D.)--Massachusetts Institute of Technology, Dept. of Electrical Engineering and Computer Science, 2011.Cataloged from PDF version of thesis.Includes bibliographical references (p. 149-176).Learning a foreign language is a challenging endeavor that entails acquiring a wide range of new knowledge including words, grammar, gestures, sounds, etc. Mastering these skills all require extensive practice by the learner and opportunities may not always be available. Computer Aided Language Learning (CALL) systems provide non-threatening environments where foreign language skills can be practiced where ever and whenever a student desires. These systems often have several technologies to identify the different types of errors made by a student. This thesis focuses on the problem of identifying mispronunciations made by a foreign language student using a CALL system. We make several assumptions about the nature of the learning activity: it takes place using a dialogue system, it is a task- or game-oriented activity, the student should not be interrupted by the pronunciation feedback system, and that the goal of the feedback system is to identify severe mispronunciations with high reliability. Detecting mispronunciations requires a corpus of speech with human judgements of pronunciation quality. Typical approaches to collecting such a corpus use an expert phonetician to both phonetically transcribe and assign judgements of quality to each phone in a corpus. This is time consuming and expensive. It also places an extra burden on the transcriber. We describe a novel method for obtaining phone level judgements of pronunciation quality by utilizing non-expert, crowd-sourced, word level judgements of pronunciation. Foreign language learners typically exhibit high variation and pronunciation shapes distinct from native speakers that make analysis for mispronunciation difficult. We detail a simple, but effective method for transforming the vowel space of non-native speakers to make mispronunciation detection more robust and accurate. We show that this transformation not only enhances performance on a simple classification task, but also results in distributions that can be better exploited for mispronunciation detection. This transformation of the vowel is exploited to train a mispronunciation detector using a variety of features derived from acoustic model scores and vowel class distributions. We confirm that the transformation technique results in a more robust and accurate identification of mispronunciations than traditional acoustic models.by Mitchell A. Peabody.Ph.D

    Immersive Telepresence: A framework for training and rehearsal in a postdigital age

    Get PDF

    Automatic Scaling of Text for Training Second Language Reading Comprehension

    Get PDF
    For children learning their first language, reading is one of the most effective ways to acquire new vocabulary. Studies link students who read more with larger and more complex vocabularies. For second language learners, there is a substantial barrier to reading. Even the books written for early first language readers assume a base vocabulary of nearly 7000 word families and a nuanced understanding of grammar. This project will look at ways that technology can help second language learners overcome this high barrier to entry, and the effectiveness of learning through reading for adults acquiring a foreign language. Through the implementation of Dokusha, an automatic graded reader generator for Japanese, this project will explore how advancements in natural language processing can be used to automatically simplify text for extensive reading in Japanese as a foreign language

    Osittain automatisoitujen menetelmien käyttö suorien anglismien tunnistamiseen suomenkielisissä korpusaineistoissa

    Get PDF
    The goal of this thesis is to investigate methods that could help with harvesting neologisms and more specifically anglicisms (i.e. English-sourced borrowings) in Finnish language. The work is partially motivated by the Global Anglicism Database project to gather anglicisms from various languages, which can serve both as an anglicism dictionary and researchers as a source of information for studying language contact and borrowing either in depth for a specific language or cross-linguistically. A systematic way of harvesting anglicisms in current Finnish language from a suitable corpus is devised. The research examines what kinds of data sources suitable for this goal are available, and what would be the criteria for a useful data source; how to use a data source like that to prepare a good list of anglicisms candidates so that there would be as little irrelevant material as possible but so that no anglicisms would not be lost in the process, and how could the candidates be scored so that the more probable anglicisms would appear closer to the top of a candidate list. Several of Language Bank's Finnish language monolingual corpora are considered. The most important criteria are identified to be the size and genre of the corpus and its annotation. The criteria are explored from the description of corpora on Language Bank's website and available literature and by hands-on examination of the data. Other important measures of corpus suitability are the amount of unannotated foreign language material, amount of noise, and potential anglicism proportion in the corpora. This information is gained via meticulous exploration of random samples of the corpora neologism candidate lists and evaluation on previously gained anglicism set. A combination of two corpora with good coverage of known anglicisms and relatively low amount of noise is chosen as the dataset for the next phase of the anglicism identification process. Anglicism candidate lists are prepared by a process of removing tokens irrelevant for anglicism harvesting. That includes an identifiable part of foreign language material in the corpus, formally recognizable noise, known lemmas of the words that were present in Finnish language around the time just before the major influx of English borrowings to Finnish language started, and their inflected forms. Several methods of scoring candidates are devised that would assign better scores to tokens with higher probability to be an anglicism. The score is based on tokens' frequency in the corpus and relative frequency of the character-level n-grams made out of tokens in representative purely English and purely Finnish corpora. The tokens in the candidate list are scored and ordered, and the resulting list is evaluated based on the ranking of a set of previously identified anglicisms. The method is proved to be somewhat effective; the resulting average ranking of known anglicisms is better than it would be in a randomly sorted candidate list

    Relative Salience of Speech Rhythm and Speech Rate on Perceived Foreign Accent in a Second Language

    Get PDF
    We investigated the independent contribution of speech rate and speech rhythm to perceived foreign accent. To address this issue we used a resynthesis technique that allows neutralizing segmental and tonal idiosyncrasies between identical sentences produced by French learners of English at different proficiency levels and maintaining the idiosyncrasies pertaining to prosodic timing patterns. We created stimuli that (1) preserved the idiosyncrasies in speech rhythm while controlling for the differences in speech rate between the utterances; (2) preserved the idiosyncrasies in speech rate while controlling for the differences in speech rhythm between the utterances; and (3) preserved the idiosyncrasies both in speech rate and speech rhythm. All the stimuli were created in intoned (with imposed intonational contour) and flat (with monotonized, constant F0) conditions. The original and the resynthesized sentences were rated by native speakers of English for degree of foreign accent. We found that both speech rate and speech rhythm influence the degree of perceived foreign accent, but the effect of speech rhythm is larger than that of speech rate. We also found that intonation enhances the perception of fine differences in rhythmic patterns but reduces the perceptual salience of fine differences in speech rate

    Predicting and Manipulating the Difficulty of Text-Completion Exercises for Language Learning

    Get PDF
    The increasing levels of international communication in all aspects of life lead to a growing demand of language skills. Traditional language courses compete nowadays with a wide range of online offerings that promise higher flexibility. However, most platforms provide rather static educational content and do not yet incorporate the recent progress in educational natural language processing. In the last years, many researchers developed new methods for automatic exercise generation, but the generated output is often either too easy or too difficult to be used with real learners. In this thesis, we address the task of predicting and manipulating the difficulty of text-completion exercises based on measurable linguistic properties to bridge the gap between technical ambition and educational needs. The main contribution consists of a theoretical model and a computational implementation for exercise difficulty prediction on the item level. This is the first automatic approach that reaches human performance levels and is applicable to various languages and exercise types. The exercises in this thesis differ with respect to the exercise content and the exercise format. As theoretical basis for the thesis, we develop a new difficulty model that combines content and format factors and further distinguishes the dimensions of text difficulty, word difficulty, candidate ambiguity, and item dependency. It is targeted at text-completion exercises that are a common method for fast language proficiency tests. The empirical basis for the thesis consists of five difficulty datasets containing exercises annotated with learner performance data. The difficulty is expressed as the ratio of learners who fail to solve the exercise. In order to predict the difficulty for unseen exercises, we implement the four dimensions of the model as computational measures. For each dimension, the thesis contains the discussion and implementation of existing measures, the development of new approaches, and an experimental evaluation on sub-tasks. In particular, we developed new approaches for the tasks of cognate production, spelling difficulty prediction, and candidate ambiguity evaluation. For the main experiments, the individual measures are combined into an machine learning approach to predict the difficulty of C-tests, X-tests and cloze tests in English, German, and French. The performance of human experts on the same task is determined by conducting an annotation study to provide a basis for comparison. The quality of the automatic prediction reaches the levels of human accuracy for the largest datasets. If we can predict the difficulty of exercises, we are able to manipulate the difficulty. We develop a new approach for exercise generation and selection that is based on the prediction model. It reaches high acceptance ratings by human users and can be directly integrated into real-world scenarios. In addition, the measures for word difficulty and candidate ambiguity are used to improve the tasks of content and distractor manipulation. Previous work for exercise difficulty was commonly limited to manual correlation analyses using learner results. The computational approach of this thesis makes it possible to predict the difficulty of text-completion exercises in advance. This is an important contribution towards the goal of completely automated exercise generation for language learning

    Grapheme-to-phoneme conversion in the era of globalization

    Get PDF
    This thesis focuses on the phonetic transcription in the framework of text-to-speech conversion, especially on improving adaptability, reliability and multilingual support in the phonetic module. The language is constantly evolving making the adaptability one of major concerns in phonetic transcription. The phonetic transcription has been addressed from a data- based approach. On one hand, several classifiers such as Decision Trees, Finite State Transducers, Hidden Markov Models were studied and applied to the grapheme-to-phoneme conversion task. In addition, we analyzed a method of generation of pronunciation by analogy, considering different strategies. Further improvements were obtained by means of application of the transformation-based error-driven learning algorithm. The most significant improvements were obtained for classifiers with higher error rates. The experimental results show that the adaptability of phonetic module was improved, having obtained word error rates as low as 12% (for English). Next, steps were taken towards increasing reliability of the output of the phonetic module. Although, the G2P results were quite good, in order to achieve a higher level of reliability we propose using dictionary fusion. The ways the pronunciations are represented in different lexica depend on many factors such as: expert¿s opinion, local accent specifications, phonetic alphabet chosen, assimilation level (for proper names), etc. There are often discrepancies between pronunciations of the same word found in different lexica. The fusion system is a system that learns phoneme-to-phoneme transformations and converts pronunciations from the source lexicon into pronunciations from the target lexicon. Another important part of this thesis consisted in acing the challenge of multilingualism, a phenomenon that is becoming a usual part of our daily lives. Our goal was to obtain such pronunciations for foreign inclusions that would not be totally unfamiliar either to a native or proficient speakers of the language to be adapted, or to speakers of this language with average to low proficiency. Nativization by analogy was applied to both orthographic and phonetic forms of the word. The results obtained show that phonetic analogy gives better performance than analogy in the orthographic domain for both proper names and common nouns. Both objective and perceptual results obtained show the validity of this proposal.Fa tan sols uns deu anys les aplicacions de sistemes TTS eren molt més limitades, encara que un passat tan recent sembla més llunyà a causa dels canvis produïts en les nostres vides per la invasió massiva de les tecnologies intel·ligents. Els processos d’automatització de serveis també han assolit nous nivells. Què és el que defineix un bon sistema TTS avui dia? El mercat exigeix que aquest sigui molt adaptable a qualsevol tipus d’àmbit. També és imprescindible un alt nivell de fiabilitat ja que un simple error d’un TTS pot causar problemes seriosos en el nostre dia a dia. La nostra agenda és cada vegada més exigent i hem de fer front a més volums d’informació en menys temps. Deleguem les nostres tasques quotidianes als nostres dispositius intel·ligents que ens ajuden a llegir llibres, triar productes, trobar un lloc al mapa, etc. A més viatgem més i més cada dia. Aprenem a parlar noves llengües, les barregem, en un món més i més globalitzat. Un sistema TTS que no és capaç de fer front a les entrades multilingües no serà capaç de sostenir la competència. Els sistemes TTS moderns han de ser multilingües. La transcripció fonètica és el primer mòdul del TTS per la qual cosa el seu correcte funcionament és fonamental. Aquesta tesi se centra en la millora de l’adaptabilitat, fiabilitat i suport multilingüe del mòdul fonètic del nostre sistema TTS. El mòdul de transcripció fonètica del TTS va passar de ser basat en regles o diccionaris a ser automàtic, derivat de dades. La llengua està en constant evolució, igual que tots els organismes vius. És per això que l’adaptabilitat és un dels principals problemes de la transcripció fonètica. Per millorar-la es necessita un mètode basat en dades que funcioni bé per a derivar la pronunciació de paraules no trobades al lèxic del sistema. En aquesta tesi es comparen diferents mètodes G2P impulsats per dades que utilitzen les mateixes dades d’entrenament i test i es proposen millores. S’han aplicat diversos classificadors basats en dades, com ara arbres de decisió, traductors d’estats finits i models de Markov, a la tasca de transcripció fonètica, analitzant i comparant els resultats. L’algorisme TBL, basat en aprenentatge dels errors proporciona millores adicionals als classificadors esmentats. Aquest mètode permet capturar patrons d’errors i corregir-los. Les millores més significatives s’obtenen per classificadors amb taxes d’errors més gran. Els millors resultats s’obtenen mitjançant l’aplicació del millor classificador FST amb posterior correcció dels errors pel TBL. Els resultats obtingut per altres classificadors i corregits pel TBL mostren millores entre 2-4 punts percentuals en la taxa d’error de les paraules. La millora que s’obté mitjançant l’aplicació del TBL per als resultats del classificador més simple basat només en correspondències lletra-fonema presents en el corpus d’entrenament, ML, és enorme (77-83 punts percentuals depenent del lèxic), el que demostra l’eficàcia del TBL per si sol. L’èxit de l’algorisme TBL demostra l’eficàcia de l’aprenentatge basat en els errors, que és bastant similar a l’aprenentatge de llengües pels humans. Una altra tècnica que els éssers humans utilitzen de forma regular en l’aprenentatge d’idiomes és la pronunciació per analogia. Això és encara més cert per a llengües amb ortografia profunda, on la correspondència entre la forma escrita i parlada és bastant ambigua. Per millorar encara més la capacitat d’adaptació del nostre mòdul de pronunciació fonètica, es va desenvolupar un algorisme de pronunciació per analogia. Aquest algorisme troba arcs de lletres als quals correspon la mateixa pronunciació i calcula la seva freqüència. La pronunciació d’una nova paraula es construeix amb els arcs més llargs que constitueixen el camí més curt a través del graf de totes les pronunciacions disponibles per a aquesta paraula. Es basa en paràmetres com ara la freqüència d’arc, posició en la paraula, etc. Les pronunciacions que contenen el menor nombre d’arcs (si hi ha més d’una) es donen un rang i les estratègies de puntuació escullen la millor opció. En aquest treball s’han proposat noves estratègies de puntuació i s’han obtingut resultats prometedors. Una de les noves estratègies propostes clarament supera a les altres. Les noves estratègies propostes també apareixen a la llista de les millors combinacions d’estratègies. Els millors resultats per al PbA són entre 63 i 88 % paraules correctes segons el lèxic. S’han avaluat els G2P no solament per a l’anglès, si no també per altres idiomes europeus. També s’ha considerat el cas de la parla contínua. Per L’anglès, La adaptació de la pronunciació a la parla contínua considera les formes febles. Els resultats generals mostren que la capacitat d’adaptació del mòdul fonètic ha estat millorada. També s’ha actuat en línies que permeten augmentar la fiabilitat del mòdul fonètic. Tot i que els resultats experimentals per al G2P són bastant bons, encara hi ha errors que poden impedir que la intel·ligibilitat de certes paraules i, per tant, reduir la qualitat de la parla en general. Es proposa aconseguir un major nivell de fiabilitat a través de fusió de diccionaris. Les pronunciació de les paraules presents en els diccionaris depèn de molts factors, per exemple: opinió experta, especificacions de l’accent local, alfabet fonètic triat, nivell d’assimilació (per a noms propis), etc. Sovint hi ha discrepàncies entre la pronunciació de la mateixa paraula en diferents lèxics. En general, aquestes discrepàncies, encara que de vegades significatives, no obstaculitzen greument la pronunciació global de la paraula ja que totes les pronunciacions lèxic han estat prèviament validades per un lingüista expert. Aquestes discrepàncies normalment es troben a la pronunciació de vocals i diftongs. La substitució de vocals per similars no es considera un error greu perquè no afecta la intel·ligibilitat i per tant la qualitat de veu. El sistema de fusió proposat es basa en el mètode P2P, que transforma les pronunciacions del lèxic d’origen a les pronunciacions del lèxic de destí (el sistema està capacitat per aprendre aquestes transformacions). Per entrenar el classificador, es seleccionen les entrades comunes entre el lèxic font i destí. Els experiments es duen a terme tant per paraules comuns com per a noms propis. Els experiment realitzat s’han basat en les tècniques DT i FST. Els resultats mostren que la qualitat de la parla en general es pot millorar significativament donadas les baixes taxes d’error de G2P i una àmplia cobertura del diccionari del sistema. El sistema TTS final és més adaptable i fiable, més preparat per afrontar el repte del multilingüisme, el fenomen que ja forma part habitual de les nostres vides quotidianes. Aquesta tesi considera contextos que contenen la barreja de llengües, on la llengua pot canviar de forma inesperada. Aquestes situacions abunden en les xarxes socials, fòrums, etc. Es proposa un esquema de G2P multilingüe incloent la nativització. El primer component d’un TTS multilingüe és el mòdul d’identificació d’idioma. S’ha desenvolupat un identificador d’idioma basat en n -gramas (de lletres) obtenint bons resultats. Els contextos amb llengües mixtes han de ser tractats amb especial delicadesa. En general, cada frase o paràgraf tenen una llengua principal i les paraules estrangeres presents s’hi consideren inclusions. A l’hora de decidir com pronunciar frases en diverses llengües es poden considerar dos escenaris: 1) aplicar, per cada llengua el diferents G2P classificadors propis de la llengua (es produiria canvis fonètics bruscs que sonarien molt poc natural); 2) aplicar el classificador G2P per a l’idioma principal de la frase suposant que aquesta pronunciació seria més acceptable que la que conté fonemes estrangers. I si cap de les propostes anteriors es acceptada? Per països com Espanya, on el domini de llengües estrangeres per la població general és bastant limitat, proposem nativitzar la pronunciació de paraules estrangeres en frases espanyoles. Quins criteris s’han d’utilitzar tenint en compte les significatives diferències en l’inventari de fonemes? El nostre objectiu és obtenir pronunciacions que no són del tot desconegudes i que siguin acceptades tant per parlants nadius o amb alt domini de l’idioma estranger com per parlants d’aquesta llengua amb nivell mitjà o baix. En aquest treball la nativització es porta a terme per a les inclusions angleses i catalanes en frases en castellà. Quan hi ha diferències significatives en els inventaris de fonemes entre les llengües nativització presenta reptes addicionals. Per tal de validar ràpidament la idea de nativització es van crear taules de mapeig de fonemes estrangers als nativizats, també es va dur a terme una avaluació perceptual. La nativització basada en taules mostra un major nivell d’acceptació per part del públic que la síntesi sense cap nativiztació. Per tal de millorar encara més els resultats de nativització de forma eficaç es necessita un mètode basat en dades. Com a gran part de pronunciacions estrangeres s’aprenen per analogia, l’aplicació del PbA a aquesta tasca és idoni, sobretot perquè ja ha demostrat excel·lents resultats per a la tasca de transcripció fonètica. Per a això s’explora l’analogia tant en el domini ortogràfic com fonètic. Tots els mètodes basats en dades requereixen un corpus d’entrenament i PbA, per descomptat, no és una excepció. Ja que cap corpus de nativització adequat per a la tasca estava disponible es va prendre la decisió de crear un corpus d’entrenament i test per entrenar i validar el nostre classificador per inclusions angleses en castellà, i un altre joc per a les catalanes. Tots els dos corpus d’entrenament contenen 1.000 paraules i són ortogràficament equilibrats. S’aplica la nativització per analogia basada en la forma ortogràfica de la paraula G2Pnat i també basada en la forma fonètica acs ppnat per tal d’nativitzar paraules comunes i noms propis en anglès i paraules comunes en català en frases en castellà. Els resultats obtinguts mostren que l’analogia fonètica dóna un millor rendiment que l’analogia en el domini ortogràfic pels noms propis i paraules comunes. No obstant això, els resultats obtinguts per als noms propis anglesos es troben uns 12 punts percentuals per sota dels obtinguts per a les paraules comunes en anglès. Això és degut al fet que la pronunciació noms propis està influenciada per factors més complexos i fins i tot per als éssers humans presenta importants reptes. L’algorisme TBL també s’ha aplicat per millorar els resultats de nativización per inclusions angleses. S’obtenen millores per als resultats obtinguts per P2Pnat, així com per als resultats obtinguts per les taules de nativiztació. Els bons resultats obtinguts per l’algorisme TBL aplicat a la predicció del mètode ML demostra l’eficàcia del mètode d’aprenentatge a partir d’errors, també per a aquesta tasca. A l’avaluació perceptual duta a terme per inclusions angleses en castellà, es va demanar als oients que votessin el millor dels tres mètodes disponibles: G2P (per castellà), NatTAB i P2Pnat. P2Pnat és triat com el millor en el 50 % dels casos mentre que el G2P per a espanyol obté la majoria de vots negatius (45 % dels casos). Aquests resultats perceptuals i els encoratjadors resultats objectius demostren la idoneïtat de nativització per sistemes TTS multilingüesHace tan sólo unos diez años, las aplicaciones de sistemas TTS estaban mucho más limitadas, aunque un pasado tan reciente parece más lejano debido a los cambios producidos en nuestras vidas por la invasión masiva de las tecnologías inteligentes. Los procesos de automatización de los servicios han alcanzado a nuevos niveles. ¿Qué es lo que define un buen sistema TTS hoy en día? El mercado exige que éste sea muy adaptable a cualquier tipo de ámbito. También es imprescindible un alto nivel de fiabilidad, ya que un simple error de un TTS puede causar problemas serios en nuestro día a día. Nuestra agenda es cada vez más exigente y tenemos que hacer frente a un volumen cada vez mayor de información en menos tiempo. Delegamos nuestras tareas cotidianas a nuestros dispositivos inteligentes que nos ayudan a leer libros, elegir productos, encontrar un lugar en el mapa, etc. Además, cada día viajamos más, aprendemos a hablar nuevas lenguas, las mezclamos, volviéndonos más y más globalizados. Un sistema TTS que no sea capaz de hacer frente a las entradas multilngües no será capaz de sostener la competencia. Los sistemas TTS modernos tienen que ser multilngües. La transcripción fonética es el primer módulo del TTS por lo cual su correcto funcionamiento es fundamental. Esta tesis se centra en la mejora de la adaptabilidad, fiabilidad y soporte del módulo fonético de nuestro sistema TTS. El módulo de transcripción fonética del TTS pasó de ser basado en reglas o diccionarios a ser automática, basada en datos. La lengua está en constante evolución al igual que todos los organismos vivos. Es por eso que la adaptabilidad es uno de los principales problemas de la transcripción fonética. Para mejorarla se necesita un método basado en datos que funcione bien para derivar la pronunciación de palabras no encontradas en el léxico del sistema. En esta tesis se comparan diferentes métodos G2P basados en datos, utilizando los mismos datos de entrenamiento y test y se proponen mejoras. Se han estudiado clasificadores basados en datos, tales como árboles de decisión, traductores de estados finitos y modelos de Markov, aplicados a la tarea de transcripción fonética y comparando los resultados. El algoritmo TBL, basado en aprendizaje de los errores y que permite capturar patrones de errores y corregirlos ha aportado nuevas mejoras, que han sido especialmente significativas para los clasificadores con tasa de error más alta. Los mejores resultados se obtienen mediante la aplicación del mejor clasificador FST con posterior corrección de los errores por el TBL. Los resultados obtenido por otros clasificadores y corregidos por el TBL muestran mejoras entre 2-4 puntos porcentuales en la tasa de error de las palabras. La mejora que se obtiene mediante la aplicación del TBL para a los resultados del clasificador más simple, basado solamente en correspondencias letra-fonema presentes en el corpus de entrenamiento, ML, es enorme (77-83 puntos porcentuales dependiendo del léxico), lo que demuestra la eficacia del TBL por si solo. El éxito del algoritmo TBL demuestra la eficacia del aprendizaje basado en los errores, que es bastante similar al aprendizaje de lenguas por los humanos. Otra técnica que los seres humanos utilizan de forma regular en el aprendizaje de idiomas es pronunciación por analogía. Esto es aún más cierto para lenguas con ortografía profunda, donde la correspondencia entre la forma escrita y hablada es bastante ambigua. Para mejorar aún más la capacidad de adaptación de nuestro módulo de pronunciación fonética, se ha estudiado un algoritmo de pronunciación por analogía. Este algoritmo encuentra arcos de letras a los que corresponde la misma pronunciación y calcula su frecuencia. La pronunciación de una nueva palabra se construye con los arcos más largos que constituyen el camino más corto a través del grafo de todas las pronunciaciones disponibles para esta palabra. Se basa en parámetros tales como la frecuencia de arco, posición en la palabra, etc., las pronunciaciones que contienen el menor número de arcos (si hay más de una ) se dan un rango y las estrategias de puntuación escogen la mejor opción. En esta tesis se han propuesto nuevas estrategias de puntuación, obteniéndose resultados prometedores. Una de las nuevas estrategias propuestas claramente supera a los demás. Además, las estrategias propuestas también aparecen seleccionadas al observar las mejores combinaciones de estrategias. Los mejores resultados para PbA son entre 63 y 88% palabras correctas según el léxico. Se obtienen resultados G2P no solamente para el inglés, sino también para otros idiomas europeos. También se ha considerado el caso del habla continua, adaptando la pronunciación para el habla continua del inglés, utilizando las llamadas formas débiles. Los resultados generales muestran que la capacidad de adaptación del módulo fonético ha sido mejorada. Otra línea de investigación en esta tesis se encamina a aumentar la fiabilidad del módulo fonético. Aunque, los resultados experimentales para el G2P son bastante buenos, todavía existen errores que pueden impedir que la inteligibilidad de ciertas palabras y, por lo tanto, reducir la calidad del habla en general. Para lograr un mayor nivel de fiabilidad se propone utilizar la fusión de diccionarios. Las pronunciación de las palabras presentes en los distintos diccionarios depende de muchos factores, por ejemplo: opinión experta, especificaciones del acento local, alfabeto fonético elegido, nivel de asimilación (para nombres propios), etc. A menudo hay discrepancias entre la pronunciación de la misma palabra en diferentes léxicos. Por lo general, estas discrepancias, aunque a veces significativas, no obstaculizan gravemente la pronunciación global de la palabra ya que todas las pronunciaciones léxico han sido previamente validadas por un lingüista experto. Estas discrepancias normalmente se encuentran en la pronunciación de vocales y diptongos. La sustitución de vocales por otras similares no se considera un error grave porque no afecta la inteligibilidad y por lo tanto la calidad de voz. El sistema de fusión estudiado es un sistema P2P que transforma las pronunciaciones del léxico de origen en pronunciaciones del léxico destino (el sistema está capacitado para aprender estas transformaciones). Para entrenar el clasificador, se seleccionan las entradas comunes entre el léxico fuente y destino. Se han realizado experimentos tanto para las palabras comunes como para los nombres propios, considerando los métodos de transformación basados en DT y FST. Los resultados experimentales muestran que la calidad del habla en general se puede mejorar significativamente dadas las bajas tasas de error de G2P y la amplia cobertura del diccionario del sistema. Un sistema TTS adaptable y fiable tiene que estar preparado para afrontar el reto del multilingüísmo, fenómeno que ya forma parte habitual de nuestras vidas cotidianas. Esta tesis también ha considerado contextos que contienen la mezcla de lenguas, en los que la lengua puede cambiar de forma inesperada. Este tipo de contextos abundan en las redes sociales, foros, etc. Se propone un esquema de G2P multilngüe incluyendo la nativización. El primer componente de un TTS multilngüe es el módulo de identificación de idioma. Se ha desarrollado un identificador de idioma basado n -gramas (de letras) que proporciona buenos resultados. Los contextos en los que intervienen varias lenguas deben ser tratados con especial delicadeza. Por lo general, cada frase o párrafo tienen una lengua principal y las palabras extranjeras presentes en ella se consideran inclusiones. Al definir la estrategia sobre cómo pronunciar frases en varias lenguas puede partirse de dos escenarios: 1) aplicar a cada lengua un clasificador G2P distinto e independiente (que produciría cambios fonéticos bruscos que sonarían muy poco natural); 2) aplicar el clasificador G2P para el idioma principal de la frase suponiendo que es

    Orthographic Learning in Arabic-Speaking Primary School Students

    Get PDF
    The aim of this study was to examine how Arabic-speaking children construct orthographic representations and to identify cognitive/linguistic abilities that may facilitate novel word learning. The research involved first examining factors associated with single word reading and spelling accuracy in Arabic-speaking monolingual children and Arabic-English bilingual children, in order to separate universal from script-dependent predictors. Because Arabic is diglossic (i.e., two varieties of the language, one spoken, and one for literary purposes), it was considered important to include print exposure as a measure in investigating factors associated with single word reading and spelling. Thus, Study 1 involved the development of Title Recognition Tests (TRT) in Arabic and in English. Participants were children from grades three to five; 86 students participated in the development of the lists in Study 1a, and 76 in the development of the revised lists in Study 1b. Both lists were reliable and were used in the subsequent studies. Study 2 involved examining predictors of single word reading and spelling (receptive vocabulary, phonological processing, RAN, TRT, and orthographic matching) in 86 third- to fifth-grade bilingual children and 116 third-grade monolingual children. For the bilinguals, PA emerged as the strongest predictor of reading and spelling in Arabic. In English, verbal STM and orthographic matching were predictors for the younger bilinguals. PA was the strongest predictor of reading and spelling for the monolinguals. In Study 3, novel word learning in Arabic was examined using a paired-associate learning task, orthography present or absent and varying visual complexity (ligature and diacritics). The 116 monolingual children from Study 2 participated. Child-related predictors of novel word learning were examined. Results revealed that presence of orthography facilitated learning. There was evidence that consonant diacritics are a source of difficulty, but diglossic phonemes may also be responsible for reading difficulties documented in Arabic
    • …
    corecore