3,748 research outputs found

    Explicit versus Latent Concept Models for Cross-Language Information Retrieval

    Get PDF
    Cimiano P, Schultz A, Sizov S, Sorg P, Staab S. Explicit versus Latent Concept Models for Cross-Language Information Retrieval. In: Boutilier C, ed. IJCAI 2009, Proceedings of the 21st International Joint Conference on Artificial Intelligence. Menlo Park, CA: AAAI Press; 2009: 1513-1518

    An Empirical Evaluation of Zero Resource Acoustic Unit Discovery

    Full text link
    Acoustic unit discovery (AUD) is a process of automatically identifying a categorical acoustic unit inventory from speech and producing corresponding acoustic unit tokenizations. AUD provides an important avenue for unsupervised acoustic model training in a zero resource setting where expert-provided linguistic knowledge and transcribed speech are unavailable. Therefore, to further facilitate zero-resource AUD process, in this paper, we demonstrate acoustic feature representations can be significantly improved by (i) performing linear discriminant analysis (LDA) in an unsupervised self-trained fashion, and (ii) leveraging resources of other languages through building a multilingual bottleneck (BN) feature extractor to give effective cross-lingual generalization. Moreover, we perform comprehensive evaluations of AUD efficacy on multiple downstream speech applications, and their correlated performance suggests that AUD evaluations are feasible using different alternative language resources when only a subset of these evaluation resources can be available in typical zero resource applications.Comment: 5 pages, 1 figure; Accepted for publication at ICASSP 201

    Improving the translation environment for professional translators

    Get PDF
    When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project
    corecore