62,969 research outputs found

    Embedding Web-based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval

    Get PDF
    Although more and more language pairs are covered by machine translation services, there are still many pairs that lack translation resources. Cross-language information retrieval (CLIR) is an application which needs translation functionality of a relatively low level of sophistication since current models for information retrieval (IR) are still based on a bag-of-words. The Web provides a vast resource for the automatic construction of parallel corpora which can be used to train statistical translation models automatically. The resulting translation models can be embedded in several ways in a retrieval model. In this paper, we will investigate the problem of automatically mining parallel texts from the Web and different ways of integrating the translation models within the retrieval process. Our experiments on standard test collections for CLIR show that the Web-based translation models can surpass commercial MT systems in CLIR tasks. These results open the perspective of constructing a fully automatic query translation device for CLIR at a very low cost.Comment: 37 page

    Cross Lingual Information Retrieval Using Data Mining Methods

    Get PDF
    One of the challenges in cross lingual information retrieval is the retrieval of relevant information for a query expressed in a native language. While retrieval of relevant documents is slightly easier, analyzing the relevance of the retrieved documents and the presentation of the results to the users are non-trivial tasks. A method for information retrieval for a query expressed in a native language is presented in this paper. It uses insights from data mining and intelligent search for formulating the query and parsing the results. It also uses heuristic methods for the categorization of documents in terms of relevance. Our approach compliments the search engine’s inbuilt methods for identifying and displaying the results of queries. A prototype has been developed for analyzing Tamil-English corpora. The initial results have shown that this approach is suitable for on the fly retrieval of documents

    Combining Dictionary and Web-mined Resources for Arabic-English Cross Language Information Retrieval

    Get PDF
    In cross-language information retrieval (CLIR), queries in a source language are used to retrieve relevant documents in a target language. Dictionary-based translation is a traditional approach used by cross-language information retrieval systems. However, it has bad performance when queries contain words that do not appear in the dictionary (Out Of Vocabulary -OOV). Combinations of resources such as dictionaries and Web mining techniques can play an important role in solving these problems. In this research we propose incorporating Machine Readable Dictionaries (MRD) and Web mining techniques. Previous work and experimentation in other language pairs such as Chinese-English showed that OOV can be effectively alleviated using these techniques. This project is therefore adapting these techniques to Arabic-English CLIR

    From media crossing to media mining

    Get PDF
    This paper reviews how the concept of Media Crossing has contributed to the advancement of the application domain of information access and explores directions for a future research agenda. These will include themes that could help to broaden the scope and to incorporate the concept of medium-crossing in a more general approach that not only uses combinations of medium-specific processing, but that also exploits more abstract medium-independent representations, partly based on the foundational work on statistical language models for information retrieval. Three examples of successful applications of media crossing will be presented, with a focus on the aspects that could be considered a first step towards a generalized form of media mining

    Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration

    Full text link
    Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are in different languages, has of late become one of the major topics within the information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR system, where we combine a query translation and retrieval modules. We currently target the retrieval of technical documents, and therefore the performance of our system is highly dependent on the quality of the translation of technical terms. However, the technical term translation is still problematic in that technical terms are often compound words, and thus new terms are progressively created by combining existing base words. In addition, Japanese often represents loanwords based on its special phonogram. Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and show that both the compound word translation and transliteration methods improve the system performance

    Natural language processing

    Get PDF
    Beginning with the basic issues of NLP, this chapter aims to chart the major research activities in this area since the last ARIST Chapter in 1996 (Haas, 1996), including: (i) natural language text processing systems - text summarization, information extraction, information retrieval, etc., including domain-specific applications; (ii) natural language interfaces; (iii) NLP in the context of www and digital libraries ; and (iv) evaluation of NLP systems

    A Semantic Graph-Based Approach for Mining Common Topics From Multiple Asynchronous Text Streams

    Get PDF
    In the age of Web 2.0, a substantial amount of unstructured content are distributed through multiple text streams in an asynchronous fashion, which makes it increasingly difficult to glean and distill useful information. An effective way to explore the information in text streams is topic modelling, which can further facilitate other applications such as search, information browsing, and pattern mining. In this paper, we propose a semantic graph based topic modelling approach for structuring asynchronous text streams. Our model in- tegrates topic mining and time synchronization, two core modules for addressing the problem, into a unified model. Specifically, for handling the lexical gap issues, we use global semantic graphs of each timestamp for capturing the hid- den interaction among entities from all the text streams. For dealing with the sources asynchronism problem, local semantic graphs are employed to discover similar topics of different entities that can be potentially separated by time gaps. Our experiment on two real-world datasets shows that the proposed model significantly outperforms the existing ones
    • 

    corecore