108 research outputs found

    Creation of a large news corpus in Spanish for the diachronic and diatopic analysis of the use of language

    Get PDF
    Este artículo describe el proceso llevado a cabo para desarrollar un corpus de noticias periodísticas de gran tamaño en español. Todos los textos recopilados están ubicados tanto temporal como geográficamente. Esto lo convierte en un recurso de gran utilidad para trabajos en el ámbito de la lingüística, la sociología y el periodismo de datos, permitiendo tanto el estudio diacrónico y diatópico del uso del lenguaje como el seguimiento de la evolución de determinados eventos. El corpus se puede descargar libremente empleando el software que se ha desarrollado como parte de este trabajo. El artículo se completa con un análisis estadístico del corpus y con la presentación de dos casos de estudio que muestran su potencial a la hora de analizar sucesos.This article describes the process carried out to develop a large corpus of news stories in Spanish. The collected texts are located both temporally and geographically. This makes it a very useful resource to work with in the field of linguistics, sociology and data journalism, allowing the diachronic and diatopic study of the use of language and tracking the evolution of specific events. The corpus can be freely downloaded using the software developed as part of this work. The article includes a statistical analysis of the corpus and two case studies that show its potential for event analysis

    The (invisible) role of translators and interpreters during COVID-19: study of El País publications

    Get PDF
    El(re)conocimiento social y mediático de los traductores e intérpretes ha sido un objeto de estudio de interés en los últimos años dentro del propio colectivo. Varios han sido los trabajos dedicados a la investigación de la presencia mediática en España de los traductores e intérpretes y todos ellos han concluido que su tratamiento por parte de los medios de comunicación es muy limitado. Tal y como subrayan, los periódicos españoles no conceden grandes espacios a las actividades traslativa e interpretativa. Sin embargo, ambas actividades s e han puesto especialmente a prueba en los últimos meses. Durante la pandemia mundial ocasionada por la COVID-19, los traductores e intérpretes han desempeñado (y aún desempeñan) la importante función de salvaguardar el derecho a la comunicación/información en igualdad de condiciones de todas las sociedades actuales, multiculturales y multilingües. Así pues, el presente estudio persigue evaluar el protagonismo que se le ha otorgado ante este escenario a los traductores e intérpretes en el periódico más popular de España. A este fin, se analizarán las publicaciones de E l País sobre los traductores e intérpretes desde el 14 de marzo de 2020 al 14 d e marzo de 2021.El corpus textual, extraído de la hemeroteca digital del periódico, manifestará una mayor cobertura mediática de la figura del traductor que de la del intérprete y, en concreto, una representación del traductor literario superior a la del traductor o intérprete médico. En definitiva, este trabajo evidenciará los escasos contenidos publicados por El País durante un año sobre los traductores e intérpretes y el invisible papel que han desempeñado durante la crisis sanitaria para este medio.The social and media knowledge/acknowledgement of translators and interpreters has been a subject of study of interest in recent years within the professional group. Several studies have investigated the media presence of translator and interpreters in Spain, and all of them have concluded that their treatment by the media is very limited. As they underline, Spanish newspapers do not give much space to translating and interpreting activities. However, both activities have been particularly put to the test in recent months. During the global pandemic caused by COVID-19, translators and interpreters have played (and still play) the important role of safeguarding the right to communication/information on equal terms for all today’s multicultural and multilingual societies. Thus, this study aims to evaluate the role that translators and interpreters have been given i n this scenario in the most popular newspaper in Spain. To this end, the publications of El Paíson translators and interpreters from March 14, 2020 to March 14, 2021 will be analysed. The corpus, extracted from the newspaper's digital archive, will allow discovering a greater media coverage of the figure of the translator than that of the interpreter and, specifically, a higher representation of the literary translator than that of the medical translator or interpreter. In short, this work will show the scarce content published by El Paísf or a year on translators and interpreters and the invisible role they have played during the health crisis for this media

    La représentation des mineurs étrangers non accompagnés et la visibilité des interprètes et des médiateurs interculturels dans les journaux espagnols

    Get PDF
    La situation de l'interprétation et de la médiation dans le domaine social est complexe, car elle n'est pas reconnue. Cependant, le travail des professionnels dans ce domaine est très important dans l'accueil des mineurs étrangers non accompagnés. Ces mineurs arrivent sur le territoire espagnol après un parcours migratoire complexe et une série de circonstances difficiles, et représentent donc un groupe vulnérable. L'accueil de ces mineurs requiert une série de besoins spécifiques, avec l'exigence de favoriser l'adaptation et l'intégration dans la société, grâce à des professionnels chargés de faciliter leur séjour. Parmi ces professionnels, le rôle de l'interprète et du médiateur interculturel est un élément fondamental de la communication entre ces mineurs et les institutions d'accueil, ainsi qu'avec le reste des travailleurs. L'objectif principal de cette recherche est de connaître la situation des mineurs étrangers non accompagnés en Espagne et de savoir si le travail des interprètes et/ou des médiateurs interculturels dans des contextes de travail avec ces mineurs est reconnu dans deux importants journaux numériques espagnols : El País et El Mundo. Pour atteindre cet objectif, une méthodologie a été établie basée, en premier lieu, sur le développement d'un cadre théorique afin de connaître le rôle joué par les interprètes et les médiateurs interculturels dans le domaine des services publics, d'étudier la figure et la situation des mineurs étrangers non accompagnés en Espagne et de comprendre le rôle joué par les médias, afin de jeter les bases pour le développement de la deuxième partie de la recherche. Dans un deuxième temps, nous avons procédé à l'élaboration de la partie pratique basée sur la compilation et l'analyse d'un corpus de nouvelles collectées à partir des journaux numériques El País et El Mundo, de 2018 et se référant au rôle des mineurs étrangers non accompagnés afin de savoir comment le rôle de ces mineurs a été reflété dans la presse espagnole au cours de cette année. Enfin, le rôle de l'interprète et du médiateur interculturel dans ces nouvelles a été vérifié par cette analyseLa situation de l'interprétation et de la médiation dans le domaine social est complexe, car elle n'est pas reconnue. Cependant, le travail des professionnels dans ce domaine est très important dans l'accueil des mineurs étrangers non accompagnés. Ces mineurs arrivent sur le territoire espagnol après un parcours migratoire complexe et une série de circonstances difficiles, et représentent donc un groupe vulnérable. L'accueil de ces mineurs requiert une série de besoins spécifiques, avec l'exigence de favoriser l'adaptation et l'intégration dans la société, grâce à des professionnels chargés de faciliter leur séjour. Parmi ces professionnels, le rôle de l'interprète et du médiateur interculturel est un élément fondamental de la communication entre ces mineurs et les institutions d'accueil, ainsi qu'avec le reste des travailleurs. L'objectif principal de cette recherche est de connaître la situation des mineurs étrangers non accompagnés en Espagne et de savoir si le travail des interprètes et/ou des médiateurs interculturels dans des contextes de travail avec ces mineurs est reconnu dans deux importants journaux numériques espagnols : El País et El Mundo. Pour atteindre cet objectif, une méthodologie a été établie basée, en premier lieu, sur le développement d'un cadre théorique afin de connaître le rôle joué par les interprètes et les médiateurs interculturels dans le domaine des services publics, d'étudier la figure et la situation des mineurs étrangers non accompagnés en Espagne et de comprendre le rôle joué par les médias, afin de jeter les bases pour le développement de la deuxième partie de la recherche. Dans un deuxième temps, nous avons procédé à l'élaboration de la partie pratique basée sur la compilation et l'analyse d'un corpus de nouvelles collectées à partir des journaux numériques El País et El Mundo, de 2018 et se référant au rôle des mineurs étrangers non accompagnés afin de savoir comment le rôle de ces mineurs a été reflété dans la presse espagnole au cours de cette année. Enfin, le rôle de l'interprète et du médiateur interculturel dans ces nouvelles a été vérifié par cette analyseMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en fran-esp (M197

    Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting

    Get PDF
    Número especial 6 (2020). Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación en traducción e interpretación / Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting. Pedro Mogorrón Huerta (Ed.)Special Issue 6 (2020). Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting /Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación en traducción e interpretación. Pedro Mogorrón Huerta (Ed.

    El pretérito perfecto simple y compuesto en el ámbito de la enseñanza secundaria en Italia

    Get PDF
    [ES]El estudio que presentamos aquí abarca un abanico de temáticas, tanto teóricas como empíricas, muy variado y se adscribe a las líneas de investigación que tratan la recepción y las actitudes lingüísticas del contraste PS-PC, la adecuación entre prescripción y praxis, así como la contextualización del contraste PS-PC en otras lenguas románicas. El nudo central de esta tesis se basa en un estudio contrastivo entre los idiomas italiano y español, enfocando el contraste PS-PC hacia cuestiones lingüístico-dialectológicas y actitudinales en las dos lenguas. Paralelamente, estos aspectos se insertan en el ámbito didáctico, más específicamente en relación con la enseñanza del español como lengua extranjera en Italia, a través del análisis de la interlengua5 de los alumnos italófonos de español LE

    El reconocimiento de neologismos y su caracterización en un corpus de prensa escrita (2004-2007)

    Get PDF
    RESUMEN La presente investigación es un estudio de neología léxica que persigue los siguientes objetivos: elaborar un corpus de posibles neologismos procedentes de la prensa escrita de gran difusión editada en la Comunidad Valenciana; determinar el carácter neológico de estas unidades para presentar una lista de neologismos a partir de dicha fuente; plantear los problemas que presenta la determinación del carácter neológico de tales unidades, y adoptar un criterio propio para el reconocimiento como neologismos de las voces del corpus, de modo que queden separadas las unidades no neológicas de los neologismos identificados mediante el criterio postulado; y, como último objetivo, se propone un método de caracterizar los neologismos del corpus que contemple diversos aspectos que cabe analizar en una voz neológica. Con el fin de determinar el carácter neológico de tales unidades, en primer lugar se repasan distintas definiciones de neologismo léxico, de lo que se obtiene que tales definiciones no indican cómo saber si una palabra es nueva. A continuación, se revisan los criterios existentes para reconocer neologismos, aplicándolos a las unidades del corpus. El resultado es que cada uno de dichos criterios presenta problemas en su aplicación y resulta insuficiente si se emplea como parámetro único para identificar neologismos. Además, se señala la necesidad de comprobar la difusión en el uso como otro requisito que debe cumplir una voz candidata a neologismo, de acuerdo con las definiciones del fenómeno. En relación con esta problemática en torno al reconocimiento de neologismos, se propone un criterio para determinar el carácter neológico de las unidades seleccionadas en el corpus, de forma que queden separadas las voces neológicas de las desestimadas como neologismos. A una parte de las unidades presentadas como neológicas se aplica una propuesta de caracterización de neologismos a partir de seis rasgos concretos, con el fin de que una unidad neológica quede caracterizada globalmente desde diferentes puntos de vista. La aplicación de esta caracterización ofrece también determinados datos pertinentes acerca de la neología que recogen los diarios manejados. __________________________________________________________________________________________________The present research is a study of lexical neology that pursues the following aims: elaborate a corpus of possible neologisms that come from mass media written press published in the Valencian Community; determine the neological character of these units to present a list of neologisms from the above mentioned source; set out the problems that the determination of the neological character of such units presents, and to adopt an own criterion for the recognition of the words of the corpus as neologisms so that the non-neological units could be separated from the identified neologisms by means of the standing criterion; and, as last aim, it is suggested a method to characterize the neologisms of the corpus that consider different aspects that can be analyzed in a neological word. With the aim of determining the neological character of such units, first of all different definitions about lexical neologisms are reviewed, in order to get that those definitions do not show how to know if a word is new. Then, the existing criteria to recognise neologism are reviewed, putting them into practice on the corpus units. As a result of that we see that every single of these criteria presents problems in its application and it turns out inadequate if it is utilized as unique parameter to identify neologisms. Besides, it is pointed out the need to prove the spreading in use as another requirement that the candidate-to-neologism word must fulfil, in accordance with the phenomenon definitions. Regarding this associated problems with the recognition of neologisms, a criterion to determine the neological character of the selected units in the corpus is suggested, so that the neological words could be separated from those rejected as neologisms. It is applied a suggestion of characterization of neologisms to some of these units partly presented as neological from six concrete features, with the purpose of globally characterize a neological unit from different points of view. The application of this characterization also provides specific data about the neology shown on the handled newspapers

    Semántica de la sufijación valorativa en español oral contemporáneo

    Get PDF
    [ES]El presente trabajo de investigación se centra en el estudio del significado de la sufijación valorativa en español oral contemporáneo analizando datos de un corpus oral del español central peninsular (Corpus de Francisco Marcos Marín) y de conversaciones espontáneas de diversas fuentes relacionadas con el español hablado en Navarra. Se analizan diversas variables lingüísticas (actos lingüísticos, sufijos valorativos y clases de palabras) y se observa la ubicuidad del significado de los sufijos valorativos en los dos componentes de análisis semántico (significado posicional y significado proposicional) y en los diversos niveles de estudio del significado (nivel gramatical, contextual y comunicativo). Esta ubicuidad permite observar que la sufijación valorativa es un recurso morfológico con gran versatilidad semántica que está en relación directa con el cotexto y el contexto. Se puede considerar que los sufijos valorativos no tienen (casi) significado y el que parecen tener proviene del contexto. La absorción semántica contextual es un mecanismo de cambio lingüístico/semántico que encontramos en la teoría de la evolución lingüística de Joan Bybee, que considera que se produce con elementos lingüísticos en fase final de gramaticalización. Este estudio considera que los sufijos valorativos han pasado por un proceso de desemantización y que se habrían resemantizado, posteriormente, por el material lingüístico con el concurren y habrían llegado a gramaticalizarse por alta frecuencia de uso en algunos contextos específicos. Así pues, según este estudio, los sufijos diminutivos carecen de significado y se han gramaticalizado como marcas ilocutivas de actos directivos "débiles" del tipo pregunta, petición, ruego, etc. y como marcas de la expresión de las actitudes proposicionales (valorativas) en actos representativos y expresivos. Al estudiar los sufijos valorativos en relación con la variable extralingüística del sexo de los hablantes, se constata que el uso y el significado de los sufijos valorativos depende más del contexto y de variables lingüísticas propiamente dichas que del sexo de los hablantes. El sexo no parece determinar su uso, ni ninguno de los diversos significados que podemos considerar. Las conclusiones de esta tesis permiten recuperar la teoría de dos neogramáticos, Belic y Brugmann, que consideraron el Verblassung (desemantización) para los sufijos eslavos y un significado neutro para los sufijos del alemán. Estas teorías de los neogramáticos aludidos no fueron aceptadas por Amado Alonso en uno de los trabajos sobre los sufijos valorativos del español com mayor relevancia en el siglo XX: "Noción, emoción, acción y fantasía en los diminutivos"
    corecore