1,040 research outputs found

    Modeling information structure in a cross-linguistic perspective

    Get PDF
    This study makes substantial contributions to both the theoretical and computational treatment of information structure, with a specific focus on creating natural language processing applications such as multilingual machine translation systems. The present study first provides cross-linguistic findings in regards to information structure meanings and markings. Building upon such findings, the current model represents information structure within the HPSG/MRS framework using Individual Constraints. The primary goal of the present study is to create a multilingual grammar model of information structure for the LinGO Grammar Matrix system. The present study explores the construction of a grammar library for creating customized grammar incorporating information structure and illustrates how the information structure-based model improves performance of transfer-based machine translation

    Proceedings of the COLING 2004 Post Conference Workshop on Multilingual Linguistic Ressources MLR2004

    No full text
    International audienceIn an ever expanding information society, most information systems are now facing the "multilingual challenge". Multilingual language resources play an essential role in modern information systems. Such resources need to provide information on many languages in a common framework and should be (re)usable in many applications (for automatic or human use). Many centres have been involved in national and international projects dedicated to building har- monised language resources and creating expertise in the maintenance and further development of standardised linguistic data. These resources include dictionaries, lexicons, thesauri, word-nets, and annotated corpora developed along the lines of best practices and recommendations. However, since the late 90's, most efforts in scaling up these resources remain the responsibility of the local authorities, usually, with very low funding (if any) and few opportunities for academic recognition of this work. Hence, it is not surprising that many of the resource holders and developers have become reluctant to give free access to the latest versions of their resources, and their actual status is therefore currently rather unclear. The goal of this workshop is to study problems involved in the development, management and reuse of lexical resources in a multilingual context. Moreover, this workshop provides a forum for reviewing the present state of language resources. The workshop is meant to bring to the international community qualitative and quantitative information about the most recent developments in the area of linguistic resources and their use in applications. The impressive number of submissions (38) to this workshop and in other workshops and conferences dedicated to similar topics proves that dealing with multilingual linguistic ressources has become a very hot problem in the Natural Language Processing community. To cope with the number of submissions, the workshop organising committee decided to accept 16 papers from 10 countries based on the reviewers' recommendations. Six of these papers will be presented in a poster session. The papers constitute a representative selection of current trends in research on Multilingual Language Resources, such as multilingual aligned corpora, bilingual and multilingual lexicons, and multilingual speech resources. The papers also represent a characteristic set of approaches to the development of multilingual language resources, such as automatic extraction of information from corpora, combination and re-use of existing resources, online collaborative development of multilingual lexicons, and use of the Web as a multilingual language resource. The development and management of multilingual language resources is a long-term activity in which collaboration among researchers is essential. We hope that this workshop will gather many researchers involved in such developments and will give them the opportunity to discuss, exchange, compare their approaches and strengthen their collaborations in the field. The organisation of this workshop would have been impossible without the hard work of the program committee who managed to provide accurate reviews on time, on a rather tight schedule. We would also like to thank the Coling 2004 organising committee that made this workshop possible. Finally, we hope that this workshop will yield fruitful results for all participants

    A Survey on Deep Multi-modal Learning for Body Language Recognition and Generation

    Full text link
    Body language (BL) refers to the non-verbal communication expressed through physical movements, gestures, facial expressions, and postures. It is a form of communication that conveys information, emotions, attitudes, and intentions without the use of spoken or written words. It plays a crucial role in interpersonal interactions and can complement or even override verbal communication. Deep multi-modal learning techniques have shown promise in understanding and analyzing these diverse aspects of BL. The survey emphasizes their applications to BL generation and recognition. Several common BLs are considered i.e., Sign Language (SL), Cued Speech (CS), Co-speech (CoS), and Talking Head (TH), and we have conducted an analysis and established the connections among these four BL for the first time. Their generation and recognition often involve multi-modal approaches. Benchmark datasets for BL research are well collected and organized, along with the evaluation of SOTA methods on these datasets. The survey highlights challenges such as limited labeled data, multi-modal learning, and the need for domain adaptation to generalize models to unseen speakers or languages. Future research directions are presented, including exploring self-supervised learning techniques, integrating contextual information from other modalities, and exploiting large-scale pre-trained multi-modal models. In summary, this survey paper provides a comprehensive understanding of deep multi-modal learning for various BL generations and recognitions for the first time. By analyzing advancements, challenges, and future directions, it serves as a valuable resource for researchers and practitioners in advancing this field. n addition, we maintain a continuously updated paper list for deep multi-modal learning for BL recognition and generation: https://github.com/wentaoL86/awesome-body-language

    Passive, deontic modality and cohesive conjunction in English-to-Thai legislative translation: a corpus-based study

    Get PDF
    Scholarly interest in legislative translation has grown substantially over recent decades, with corpus-based approaches contributing much to our understanding of the relationship between translated legislation and source texts, on the one hand, and translated and non-translated legislative texts in the target language, on the other. To date, however, most studies have been conducted on European languages. This study represents a first attempt to use corpus techniques to explore legislative translation from English into Thai. Drawing on a purpose-built, 400,000-word, parallel corpus of international treaties translated from English into Thai, and a one million-word monolingual corpus of legislative texts originally written in Thai, both of which are managed using the Sketch Engine platform, we investigate how selected linguistic features—including instances of passive voice, deontic modality and cohesive conjunction—are translated into Thai. We analyze the inter-linguistic and intra-linguistic differences we find in the light of the possible adoption of ‘plain writing’ principles (Williams 2009) in Thai legislation, the legal authenticity of the Thai non-translated texts, previously posited ‘features of translation’ including Teich’s (2003) notion of source texts ‘shining through’, Becher’s (2010) approach to explicitation and the presence of ‘unique items’ (Tirkkonen-Condit 2002), and drawing on Biel’s (2014) concept of ‘textual fit’

    Inferential Features in historical semantics

    Get PDF

    Caught in the middle – language use and translation : a festschrift for Erich Steiner on the occasion of his 60th birthday

    Get PDF
    This book celebrates Erich Steiner’s scholarly work. In 25 contributions, colleagues and friends take up issues closely related to his research interests in linguistics and translation studies. The result is a colourful kaleidoscope reflecting the many strands of research questions that Erich Steiner helped advance in the past decades and the cheerful, inspiring atmosphere he continues to create
    corecore