8 research outputs found

    Survey of Low-Resource Machine Translation

    Get PDF
    International audienceWe present a survey covering the state of the art in low-resource machine translation (MT) research. There are currently around 7,000 languages spoken in the world and almost all language pairs lack significant resources for training machine translation models. There has been increasing interest in research addressing the challenge of producing useful translation models when very little translated training data is available. We present a summary of this topical research field and provide a description of the techniques evaluated by researchers in several recent shared tasks in low-resource MT

    Word-Region Alignment-Guided Multimodal Neural Machine Translation

    Get PDF
    We propose word-region alignment-guided multimodal neural machine translation (MNMT), a novel model for MNMT that links the semantic correlation between textual and visual modalities using word-region alignment (WRA). Existing studies on MNMT have mainly focused on the effect of integrating visual and textual modalities. However, they do not leverage the semantic relevance between the two modalities. We advance the semantic correlation between textual and visual modalities in MNMT by incorporating WRA as a bridge. This proposal has been implemented on two mainstream architectures of neural machine translation (NMT): the recurrent neural network (RNN) and the transformer. Experiments on two public benchmarks, English--German and English--French translation tasks using the Multi30k dataset and English--Japanese translation tasks using the Flickr30kEnt-JP dataset prove that our model has a significant improvement with respect to the competitive baselines across different evaluation metrics and outperforms most of the existing MNMT models. For example, 1.0 BLEU scores are improved for the English-German task and 1.1 BLEU scores are improved for the English-French task on the Multi30k test2016 set; and 0.7 BLEU scores are improved for the English-Japanese task on the Flickr30kEnt-JP test set. Further analysis demonstrates that our model can achieve better translation performance by integrating WRA, leading to better visual information use

    Automated Translation with Interlingual Word Representations

    Get PDF
    In dit proefschrift onderzoeken we het gebruik vertaalsystemen die gebruiken maken van een transferfase met interlinguale representaties van woorden. Op deze manier benaderen we het probleem van de lexicale ambiguïteit in de automatische vertaalsystemen als twee afzonderlijke taken: het bepalen van woordbetekenis en lexicale selectie. Eerst worden de woorden in de brontaal op basis van hun betekenis gedesambigueerd, resulterend in interlinguale representaties van woorden. Vervolgens wordt een lexicale selectiemodule gebruikt die het meest geschikte woord in de doeltaal selecteert. We geven een gedetailleerde beschrijving van de ontwikkeling en evaluatie van vertaalsystemen voor Nederlands-Engels. Dit biedt een achtergrond voor de experimenten in het tweede en derde deel van dit proefschrift. Daarna beschrijven we een methode die de betekenis van woorden bepaalt. Deze is vergelijkbaar met het klassieke Lesk-algoritme, omdat het gebruik maakt van het idee dat gedeelde woorden tussen de context van een woord en zijn definitie informatie over de betekenis ervan verschaffen. Wij gebruiken echter, in plaats daarvan, woord- en betekenisvectoren om de overeenkomst te berekenen tussen de definitie van een betekenis en de context van een woord. We gebruiken onze methode bovendien voor het localiseren en -interpreteren van woordgrapjes.Ten slotte presenteren we een model voor lexicale keuze dat lemma's selecteert, gegeven de abstracte representaties van woorden. Dit doen we door de grammaticale bomen te converteren naar hidden Markov bomen. Op deze manier kan de optimale combinatie van lemmas en hun context berekend worden

    Automated Translation with Interlingual Word Representations

    Get PDF

    CUNI NMT System for WAT 2017 Translation Tasks

    No full text
    The paper presents this year's CUNI submissions to the WAT 2017 Translation Task focusing on the Japanese-English translation, namely Scientific papers subtask, Patents subtask and Newswire subtask. We compare two neural network architectures, the standard sequence-to-sequence with attention (Seq2Seq) (Bahdanau et al., 2014) and an architecture using convolutional sentence encoder (FBConv2Seq) described by Gehring et al. (2017), both implemented in the NMT framework Neural Monkey that we currently participate in developing. We also compare various types of preprocessing of the source Japanese sentences and their impact on the overall results. Furthermore, we include the results of our experiments with out-of-domain data obtained by combining the corpora provided for each subtask
    corecore