44,549 research outputs found

    Building a large ontology for machine translation

    Get PDF
    This paper describes efforts underway to construct a largescale ontology to support semantic processing in the PAN-GLOSS knowledge-base machine translation system. Because we axe aiming at broad sem~tntic coverage, we are focusing on automatic and semi-automatic methods of knowledge acquisition. Here we report on algorithms for merging complementary online resources, in particular the LDOCE and WordNet dictionaries. We discuss empirical results, and how these results have been incorporated into the PANGLOSS ontology. 1

    Knowledge Portability with Semantic Expansion of Ontology Labels

    Get PDF
    Our research focuses on the multilingual enhancement of ontologies that, often represented only in English, need to be translated in different languages to enable knowledge access across languages. Ontology translation is a rather different task then the classic document translation, because ontologies contain highly specific vocabulary and they lack contextual information. For these reasons, to improve automatic ontology translations, we first focus on identifying relevant unambiguous and domain-specific sentences from a large set of generic parallel corpora. Then, we leverage Linked Open Data resources, such as DBPedia, to isolate ontologyspecific bilingual lexical knowledge. In both cases, we take advantage of the semantic information of the labels to select relevant bilingual data with the aim of building an ontology-specific statistical machine translation system. We evaluate our approach on the translation of a medical ontology, translating from English into German. Our experiment shows a significant improvement of around 3 BLEU points compared to a generic as well as a domain-specific translation approach

    Introduction to the special issue on cross-language algorithms and applications

    Get PDF
    With the increasingly global nature of our everyday interactions, the need for multilingual technologies to support efficient and efective information access and communication cannot be overemphasized. Computational modeling of language has been the focus of Natural Language Processing, a subdiscipline of Artificial Intelligence. One of the current challenges for this discipline is to design methodologies and algorithms that are cross-language in order to create multilingual technologies rapidly. The goal of this JAIR special issue on Cross-Language Algorithms and Applications (CLAA) is to present leading research in this area, with emphasis on developing unifying themes that could lead to the development of the science of multi- and cross-lingualism. In this introduction, we provide the reader with the motivation for this special issue and summarize the contributions of the papers that have been included. The selected papers cover a broad range of cross-lingual technologies including machine translation, domain and language adaptation for sentiment analysis, cross-language lexical resources, dependency parsing, information retrieval and knowledge representation. We anticipate that this special issue will serve as an invaluable resource for researchers interested in topics of cross-lingual natural language processing.Postprint (published version

    Making AI Meaningful Again

    Get PDF
    Artificial intelligence (AI) research enjoyed an initial period of enthusiasm in the 1970s and 80s. But this enthusiasm was tempered by a long interlude of frustration when genuinely useful AI applications failed to be forthcoming. Today, we are experiencing once again a period of enthusiasm, fired above all by the successes of the technology of deep neural networks or deep machine learning. In this paper we draw attention to what we take to be serious problems underlying current views of artificial intelligence encouraged by these successes, especially in the domain of language processing. We then show an alternative approach to language-centric AI, in which we identify a role for philosophy

    Towards a Universal Wordnet by Learning from Combined Evidenc

    Get PDF
    Lexical databases are invaluable sources of knowledge about words and their meanings, with numerous applications in areas like NLP, IR, and AI. We propose a methodology for the automatic construction of a large-scale multilingual lexical database where words of many languages are hierarchically organized in terms of their meanings and their semantic relations to other words. This resource is bootstrapped from WordNet, a well-known English-language resource. Our approach extends WordNet with around 1.5 million meaning links for 800,000 words in over 200 languages, drawing on evidence extracted from a variety of resources including existing (monolingual) wordnets, (mostly bilingual) translation dictionaries, and parallel corpora. Graph-based scoring functions and statistical learning techniques are used to iteratively integrate this information and build an output graph. Experiments show that this wordnet has a high level of precision and coverage, and that it can be useful in applied tasks such as cross-lingual text classification

    Mind the Gap: Another look at the problem of the semantic gap in image retrieval

    No full text
    This paper attempts to review and characterise the problem of the semantic gap in image retrieval and the attempts being made to bridge it. In particular, we draw from our own experience in user queries, automatic annotation and ontological techniques. The first section of the paper describes a characterisation of the semantic gap as a hierarchy between the raw media and full semantic understanding of the media's content. The second section discusses real users' queries with respect to the semantic gap. The final sections of the paper describe our own experience in attempting to bridge the semantic gap. In particular we discuss our work on auto-annotation and semantic-space models of image retrieval in order to bridge the gap from the bottom up, and the use of ontologies, which capture more semantics than keyword object labels alone, as a technique for bridging the gap from the top down
    corecore