8,548 research outputs found
Learning to Translate in Real-time with Neural Machine Translation
Translating in real-time, a.k.a. simultaneous translation, outputs
translation words before the input sentence ends, which is a challenging
problem for conventional machine translation methods. We propose a neural
machine translation (NMT) framework for simultaneous translation in which an
agent learns to make decisions on when to translate from the interaction with a
pre-trained NMT environment. To trade off quality and delay, we extensively
explore various targets for delay and design a method for beam-search
applicable in the simultaneous MT setting. Experiments against state-of-the-art
baselines on two language pairs demonstrate the efficacy of the proposed
framework both quantitatively and qualitatively.Comment: 10 pages, camera read
Basque-to-Spanish and Spanish-to-Basque machine translation for the health domain
[EU]Master Amaierako Lan honek medikuntza domeinuko euskara eta gaztelera arteko itzulpen automatiko sistema bat garatzeko helburuarekin emandako lehenengo urratsak aurkezten ditu. Corpus elebidun nahikoaren faltan, hainbat esperimentu burutu dira Itzulpen Automatiko Neuronalean erabiltzen diren parametroak domeinuz kanpoko corpusean aztertzeko; medikuntza domeinuan izandako jokaera ebaluatzeko ordea, eskuz itzulitako corpusa erabili da medikuntza domeinuko corpusen presentzia handituz entrenatutako sistema desberdinak probatzeko. Lortutako emaitzek deskribatutako helbururako bidean lehenengo aurrerapausoa suposatzen dute.[EN]This project presents the initial steps towards the objective of
developing a Machine Translation system for the health domain between
Basque and Spanish. In the absence of a big enough bilingual corpus,
several experiments have been carried out to test different Neural
Machine Translation parameters on an out-of-domain corpus; while
performance on the health domain has been evaluated with a manually
translated corpus in different systems trained with increasing presence
of health domain corpora. The results obtained represent a first step
forward to the described objective
Improving the translation environment for professional translators
When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side.
This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project
- …