173 research outputs found

    Study of Probabilistic Parsing in Syntactic Analysis

    Get PDF
    Statistical parser, like statistical tagging requires a corpus of hand –parsed text. There are such corpora available, the most notably being the Penn-tree bank. The Penn-tree bank is large corpus of articles from the Wall Street Journal that have been tagged with Penn tree-Bank tags and then parsed accordingly to a simple set of phrase structure rules conforming to Chomsky Government and binding syntax

    A Survey of Paraphrasing and Textual Entailment Methods

    Full text link
    Paraphrasing methods recognize, generate, or extract phrases, sentences, or longer natural language expressions that convey almost the same information. Textual entailment methods, on the other hand, recognize, generate, or extract pairs of natural language expressions, such that a human who reads (and trusts) the first element of a pair would most likely infer that the other element is also true. Paraphrasing can be seen as bidirectional textual entailment and methods from the two areas are often similar. Both kinds of methods are useful, at least in principle, in a wide range of natural language processing applications, including question answering, summarization, text generation, and machine translation. We summarize key ideas from the two areas by considering in turn recognition, generation, and extraction methods, also pointing to prominent articles and resources.Comment: Technical Report, Natural Language Processing Group, Department of Informatics, Athens University of Economics and Business, Greece, 201

    Textual Entailment Using Lexical And Syntactic Similarity

    Full text link

    An Introduction to String Re-Writing Kernel

    Get PDF
    Abstract Learning for sentence re-writing is a fundamental task in natural language processing and information retrieval. In this paper, we propose a new class of kernel functions, referred to as string rewriting kernel, to address the problem. A string re-writing kernel measures the similarity between two pairs of strings. It can capture the lexical and structural similarity between sentence pairs without the need of constructing syntactic trees. We further propose an instance of string re-writing kernel which can be computed efficiently. Experimental results on benchmark datasets show that our method can achieve comparable results with state-of-the-art methods on two sentence re-writing learning tasks: paraphrase identification and recognizing textual entailment

    Recognizing Textual Entailment Using Description Logic And Semantic Relatedness

    Get PDF
    Textual entailment (TE) is a relation that holds between two pieces of text where one reading the first piece can conclude that the second is most likely true. Accurate approaches for textual entailment can be beneficial to various natural language processing (NLP) applications such as: question answering, information extraction, summarization, and even machine translation. For this reason, research on textual entailment has attracted a significant amount of attention in recent years. A robust logical-based meaning representation of text is very hard to build, therefore the majority of textual entailment approaches rely on syntactic methods or shallow semantic alternatives. In addition, approaches that do use a logical-based meaning representation, require a large knowledge base of axioms and inference rules that are rarely available. The goal of this thesis is to design an efficient description logic based approach for recognizing textual entailment that uses semantic relatedness information as an alternative to large knowledge base of axioms and inference rules. In this thesis, we propose a description logic and semantic relatedness approach to textual entailment, where the type of semantic relatedness axioms employed in aligning the description logic representations are used as indicators of textual entailment. In our approach, the text and the hypothesis are first represented in description logic. The representations are enriched with additional semantic knowledge acquired by using the web as a corpus. The hypothesis is then merged into the text representation by learning semantic relatedness axioms on demand and a reasoner is then used to reason over the aligned representation. Finally, the types of axioms employed by the reasoner are used to learn if the text entails the hypothesis or not. To validate our approach we have implemented an RTE system named AORTE, and evaluated its performance on recognizing textual entailment using the fourth recognizing textual entailment challenge. Our approach achieved an accuracy of 68.8 on the two way task and 61.6 on the three way task which ranked the approach as 2nd when compared to the other participating runs in the same challenge. These results show that our description logical based approach can effectively be used to recognize textual entailment

    Methods for Measuring Semantic Similarity of Texts

    Get PDF
    A thesis submitted in partial ful lment of the requirements of the University of Wolverhampton for the degree of Doctor of PhilosophyMeasuring semantic similarity is a task needed in many Natural Language Processing (NLP) applications. For example, in Machine Translation evaluation, semantic similarity is used to assess the quality of the machine translation output by measuring the degree of equivalence between a reference translation and the machine translation output. The problem of semantic similarity (Corley and Mihalcea, 2005) is de ned as measuring and recognising semantic relations between two texts. Semantic similarity covers di erent types of semantic relations, mainly bidirectional and directional. This thesis proposes new methods to address the limitations of existing work on both types of semantic relations. Recognising Textual Entailment (RTE) is a directional relation where a text T entails the hypothesis H (entailment pair) if the meaning of H can be inferred from the meaning of T (Dagan and Glickman, 2005; Dagan et al., 2013). Most of the RTE methods rely on machine learning algorithms. de Marne e et al. (2006) propose a multi-stage architecture where a rst stage determines an alignment between the T-H pairs to be followed by an entailment decision stage. A limitation of such approaches is that instead of recognising a non-entailment, an alignment that ts an optimisation criterion will be returned, but the alignment by itself is a poor predictor for iii non-entailment. We propose an RTE method following a multi-stage architecture, where both stages are based on semantic representations. Furthermore, instead of using simple similarity metrics to predict the entailment decision, we use a Markov Logic Network (MLN). The MLN is based on rich relational features extracted from the output of the predicate-argument alignment structures between T-H pairs. This MLN learns to reward pairs with similar predicates and similar arguments, and penalise pairs otherwise. The proposed methods show promising results. A source of errors was found to be the alignment step, which has low coverage. However, we show that when an alignment is found, the relational features improve the nal entailment decision. The task of Semantic Textual Similarity (STS) (Agirre et al., 2012) is de- ned as measuring the degree of bidirectional semantic equivalence between a pair of texts. The STS evaluation campaigns use datasets that consist of pairs of texts from NLP tasks such as Paraphrasing and Machine Translation evaluation. Methods for STS are commonly based on computing similarity metrics between the pair of sentences, where the similarity scores are used as features to train regression algorithms. Existing methods for STS achieve high performances over certain tasks, but poor results over others, particularly on unknown (surprise) tasks. Our solution to alleviate this unbalanced performances is to model STS in the context of Multi-task Learning using Gaussian Processes (MTL-GP) ( Alvarez et al., 2012) and state-of-the-art iv STS features ( Sari c et al., 2012). We show that the MTL-GP outperforms previous work on the same datasets

    Generating and applying textual entailment graphs for relation extraction and email categorization

    Get PDF
    Recognizing that the meaning of one text expression is semantically related to the meaning of another can be of help in many natural language processing applications. One semantic relationship between two text expressions is captured by the textual entailment paradigm, which is defined as a relation between exactly two text expressions. Entailment relations holding among a set of more than two text expressions can be captured in the form of a hierarchical knowledge structure referred to as entailment graphs. Despite the fact that several people have worked on building entailment graphs for different types of textual expressions, little research has been carried out regarding the applicability of such entailment graphs in NLP applications. This thesis fills this research gap by investigating how entailment graphs can be generated and used for addressing two specific NLP tasks: First, the task of validating automatically derived relation extraction patterns and, second, the task of automatically categorizing German customer emails. After laying a theoretical foundation, the research problem is approached in an empirical way, i.e., by drawing conclusions from analyzing, processing, and experimenting with specific task-related datasets. The experimental results show that both tasks can benefit from the integration of semantic knowledge, as expressed by entailment graphs

    Cross-Lingual Textual Entailment and Applications

    Get PDF
    Textual Entailment (TE) has been proposed as a generic framework for modeling language variability. The great potential of integrating (monolingual) TE recognition components into NLP architectures has been reported in several areas, such as question answering, information retrieval, information extraction and document summarization. Mainly due to the absence of cross-lingual TE (CLTE) recognition components, similar improvements have not yet been achieved in any corresponding cross-lingual application. In this thesis, we propose and investigate Cross-Lingual Textual Entailment (CLTE) as a semantic relation between two text portions in dierent languages. We present dierent practical solutions to approach this problem by i) bringing CLTE back to the monolingual scenario, translating the two texts into the same language; and ii) integrating machine translation and TE algorithms and techniques. We argue that CLTE can be a core tech- nology for several cross-lingual NLP applications and tasks. Experiments on dierent datasets and two interesting cross-lingual NLP applications, namely content synchronization and machine translation evaluation, conrm the eectiveness of our approaches leading to successful results. As a complement to the research in the algorithmic side, we successfully explored the creation of cross-lingual textual entailment corpora by means of crowdsourcing, as a cheap and replicable data collection methodology that minimizes the manual work done by expert annotators

    The Circle of Meaning: From Translation to Paraphrasing and Back

    Get PDF
    The preservation of meaning between inputs and outputs is perhaps the most ambitious and, often, the most elusive goal of systems that attempt to process natural language. Nowhere is this goal of more obvious importance than for the tasks of machine translation and paraphrase generation. Preserving meaning between the input and the output is paramount for both, the monolingual vs bilingual distinction notwithstanding. In this thesis, I present a novel, symbiotic relationship between these two tasks that I term the "circle of meaning''. Today's statistical machine translation (SMT) systems require high quality human translations for parameter tuning, in addition to large bi-texts for learning the translation units. This parameter tuning usually involves generating translations at different points in the parameter space and obtaining feedback against human-authored reference translations as to how good the translations. This feedback then dictates what point in the parameter space should be explored next. To measure this feedback, it is generally considered wise to have multiple (usually 4) reference translations to avoid unfair penalization of translation hypotheses which could easily happen given the large number of ways in which a sentence can be translated from one language to another. However, this reliance on multiple reference translations creates a problem since they are labor intensive and expensive to obtain. Therefore, most current MT datasets only contain a single reference. This leads to the problem of reference sparsity---the primary open problem that I address in this dissertation---one that has a serious effect on the SMT parameter tuning process. Bannard and Callison-Burch (2005) were the first to provide a practical connection between phrase-based statistical machine translation and paraphrase generation. However, their technique is restricted to generating phrasal paraphrases. I build upon their approach and augment a phrasal paraphrase extractor into a sentential paraphraser with extremely broad coverage. The novelty in this augmentation lies in the further strengthening of the connection between statistical machine translation and paraphrase generation; whereas Bannard and Callison-Burch only relied on SMT machinery to extract phrasal paraphrase rules and stopped there, I take it a few steps further and build a full English-to-English SMT system. This system can, as expected, ``translate'' any English input sentence into a new English sentence with the same degree of meaning preservation that exists in a bilingual SMT system. In fact, being a state-of-the-art SMT system, it is able to generate n-best "translations" for any given input sentence. This sentential paraphraser, built almost entirely from existing SMT machinery, represents the first 180 degrees of the circle of meaning. To complete the circle, I describe a novel connection in the other direction. I claim that the sentential paraphraser, once built in this fashion, can provide a solution to the reference sparsity problem and, hence, be used to improve the performance a bilingual SMT system. I discuss two different instantiations of the sentential paraphraser and show several results that provide empirical validation for this connection
    • …
    corecore