707 research outputs found
Automatic F-Structure Annotation from the AP Treebank
We present a method for automatically annotating treebank resources with functional structures. The method defines systematic patterns of correspondence between partial PS configurations and functional structures. These are applied to PS rules extracted from treebanks. The set of techniques which we have developed constitute a methodology for corpus-guided grammar development. Despite the widespread belief that treebank representations are not very useful in grammar development, we show that systematic patterns of c-structure to f-structure correspondence can be simply and successfully stated over such rules. The method is partial in that it requires manual correction of the annotated grammar rules
QuestionBank: creating a corpus of parse-annotated questions
This paper describes the development of QuestionBank, a corpus of 4000 parse-annotated questions for (i) use in training parsers employed in QA, and (ii) evaluation
of question parsing. We present a series of experiments to investigate the effectiveness of QuestionBank as both an
exclusive and supplementary training resource for a state-of-the-art parser in parsing both question and non-question test sets. We introduce a new method for recovering empty nodes and their antecedents (capturing long distance dependencies) from parser output in CFG trees using LFG f-structure reentrancies. Our main findings are (i) using QuestionBank training data improves parser performance to 89.75% labelled bracketing f-score, an increase of almost 11% over the baseline; (ii) back-testing experiments on non-question data (Penn-II WSJ Section 23) shows that the retrained parser does not suffer a performance drop on non-question material; (iii) ablation experiments show that the size of training material provided by QuestionBank is sufficient to achieve optimal results; (iv) our method for recovering empty nodes captures long distance dependencies in questions from the ATIS corpus with high precision (96.82%) and low recall (39.38%). In summary, QuestionBank
provides a useful new resource in parser-based QA research
Improving the translation environment for professional translators
When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side.
This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project
Proceedings of the COLING 2004 Post Conference Workshop on Multilingual Linguistic Ressources MLR2004
International audienceIn an ever expanding information society, most information systems are now facing the "multilingual challenge". Multilingual language resources play an essential role in modern information systems. Such resources need to provide information on many languages in a common framework and should be (re)usable in many applications (for automatic or human use). Many centres have been involved in national and international projects dedicated to building har- monised language resources and creating expertise in the maintenance and further development of standardised linguistic data. These resources include dictionaries, lexicons, thesauri, word-nets, and annotated corpora developed along the lines of best practices and recommendations. However, since the late 90's, most efforts in scaling up these resources remain the responsibility of the local authorities, usually, with very low funding (if any) and few opportunities for academic recognition of this work. Hence, it is not surprising that many of the resource holders and developers have become reluctant to give free access to the latest versions of their resources, and their actual status is therefore currently rather unclear. The goal of this workshop is to study problems involved in the development, management and reuse of lexical resources in a multilingual context. Moreover, this workshop provides a forum for reviewing the present state of language resources. The workshop is meant to bring to the international community qualitative and quantitative information about the most recent developments in the area of linguistic resources and their use in applications. The impressive number of submissions (38) to this workshop and in other workshops and conferences dedicated to similar topics proves that dealing with multilingual linguistic ressources has become a very hot problem in the Natural Language Processing community. To cope with the number of submissions, the workshop organising committee decided to accept 16 papers from 10 countries based on the reviewers' recommendations. Six of these papers will be presented in a poster session. The papers constitute a representative selection of current trends in research on Multilingual Language Resources, such as multilingual aligned corpora, bilingual and multilingual lexicons, and multilingual speech resources. The papers also represent a characteristic set of approaches to the development of multilingual language resources, such as automatic extraction of information from corpora, combination and re-use of existing resources, online collaborative development of multilingual lexicons, and use of the Web as a multilingual language resource. The development and management of multilingual language resources is a long-term activity in which collaboration among researchers is essential. We hope that this workshop will gather many researchers involved in such developments and will give them the opportunity to discuss, exchange, compare their approaches and strengthen their collaborations in the field. The organisation of this workshop would have been impossible without the hard work of the program committee who managed to provide accurate reviews on time, on a rather tight schedule. We would also like to thank the Coling 2004 organising committee that made this workshop possible. Finally, we hope that this workshop will yield fruitful results for all participants
Adapting and developing linguistic resources for question answering
As information retrieval becomes more focussed, so too must the techniques involved in the retrieval process. More precise responses to queries require more precise linguistic analysis of both the queries and the factual documents from which the information is being retrieved.
In this thesis, I present research into using existing linguistic tools to analyse questions. These tools, as supplied, often underperform on question analysis. I present my work on adapting these tools, and creating new resources for use in developing new tools tailored to question analysis.
My work has shown that in order to adapt the treebank- and f-structure annotation algorithmbased wide coverage LFG parsing resources of Cahill et al. (2004) to analyse questions from the ATIS corpus, only the c-structure parser needs to be retrained, the annotation algorithm remains unchanged. The retrained c-structure parser needs only a small amount of appropriate training data added to its training corpus to gain a significant improvement in both c-structure parsing and f-structure annotation.
Given the improvements made with a relatively small amount of question data, I developed QuestionBank, a question treebank, to determine what further gains can be made using a larger amount of question data. My question treebank is a corpus of 4000 parse annotated questions. The questions were taken from a number of sources and the question treebank was âbootstrappedâ in an incremental parsing, hand correction and retraining approach from raw data using existing probabilistic parsing resources.
Experiments with QuestionBank show that it is an effective resource for training parsers to analyse questions with an improvement of over 10% on the baseline parsing results. In further experiments I show that a parser retrained with QuestionBank can also parse newspaper text (Penn-II Treebank Section 23) with state-of-the-art accuracy.
Long distance dependencies (LDDs) are a vital part of question analysis in determining semantic roles and question focus. I have designed and implemented a novel method to recover WH-traces and coindexed antecedents in c-structure trees from parser output which uses the f-structure LDD resolution method of Cahill et al (2004) to resolve the dependencies and then âreverse engineersâ the corresponding syntactic components in the c-structure tree
Recommended from our members
Cross-Lingual Transfer of Natural Language Processing Systems
Accurate natural language processing systems rely heavily on annotated datasets. In the absence of such datasets, transfer methods can help to develop a model by transferring annotations from one or more rich-resource languages to the target language of interest. These methods are generally divided into two approaches: 1) annotation projection from translation data, aka parallel data, using supervised models in rich-resource languages, and 2) direct model transfer from annotated datasets in rich-resource languages.
In this thesis, we demonstrate different methods for transfer of dependency parsers and sentiment analysis systems. We propose an annotation projection method that performs well in the scenarios for which a large amount of in-domain parallel data is available. We also propose a method which is a combination of annotation projection and direct transfer that can leverage a minimal amount of information from a small out-of-domain parallel dataset to develop highly accurate transfer models. Furthermore, we propose an unsupervised syntactic reordering model to improve the accuracy of dependency parser transfer for non-European languages. Finally, we conduct a diverse set of experiments for the transfer of sentiment analysis systems in different data settings.
A summary of our contributions are as follows:
* We develop accurate dependency parsers using parallel text in an annotation projection framework. We make use of the fact that the density of word alignments is a valuable indicator of reliability in annotation projection.
* We develop accurate dependency parsers in the absence of a large amount of parallel data. We use the Bible data, which is in orders of magnitude smaller than a conventional parallel dataset, to provide minimal cues for creating cross-lingual word representations. Our model is also capable of boosting the performance of annotation projection with a large amount of parallel data. Our model develops cross-lingual word representations for going beyond the traditional delexicalized direct transfer methods. Moreover, we propose a simple but effective word translation approach that brings in explicit lexical features from the target language in our direct transfer method.
* We develop different syntactic reordering models that can change the source treebanks in rich-resource languages, thus preventing learning a wrong model for a non-related language. Our experimental results show substantial improvements over non-European languages.
* We develop transfer methods for sentiment analysis in different data availability scenarios. We show that we can leverage cross-lingual word embeddings to create accurate sentiment analysis systems in the absence of annotated data in the target language of interest.
We believe that the novelties that we introduce in this thesis indicate the usefulness of transfer methods. This is appealing in practice, especially since we suggest eliminating the requirement for annotating new datasets for low-resource languages which is expensive, if not impossible, to obtain
Practical Natural Language Processing for Low-Resource Languages.
As the Internet and World Wide Web have continued to gain widespread adoption, the linguistic diversity represented has also been growing. Simultaneously the field of Linguistics is facing a crisis of the opposite sort. Languages are becoming extinct faster than ever before and linguists now estimate that the world could lose more than half of its linguistic diversity by the year 2100. This is a special time for Computational Linguistics; this field has unprecedented access to a great number of low-resource languages, readily available to be studied, but needs to act quickly before political, social, and economic pressures cause these languages to disappear from the Web.
Most work in Computational Linguistics and Natural Language Processing (NLP) focuses on English or other languages that have text corpora of hundreds of millions of words. In this work, we present methods for automatically building NLP tools for low-resource languages with minimal need for human annotation in these languages. We start first with language identification, specifically focusing on word-level language identification, an understudied variant that is necessary for processing Web text and develop highly accurate machine learning methods for this problem. From there we move onto the problems of part-of-speech tagging and dependency parsing. With both of these problems we extend the current state of the art in projected learning to make use of multiple high-resource source languages instead of just a single language. In both tasks, we are able to improve on the best current methods. All of these tools are practically realized in the "Minority Language Server," an online tool that brings these techniques together with low-resource language text on the Web. The Minority Language Server, starting with only a few words in a language can automatically collect text in a language, identify its language and tag its parts of speech. We hope that this system is able to provide a convincing proof of concept for the automatic collection and processing of low-resource language text from the Web, and one that can hopefully be realized before it is too late.PhDComputer Science and EngineeringUniversity of Michigan, Horace H. Rackham School of Graduate Studieshttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/113373/1/benking_1.pd
- âŠ