3,758 research outputs found
Mostly-Unsupervised Statistical Segmentation of Japanese Kanji Sequences
Given the lack of word delimiters in written Japanese, word segmentation is
generally considered a crucial first step in processing Japanese texts. Typical
Japanese segmentation algorithms rely either on a lexicon and syntactic
analysis or on pre-segmented data; but these are labor-intensive, and the
lexico-syntactic techniques are vulnerable to the unknown word problem. In
contrast, we introduce a novel, more robust statistical method utilizing
unsegmented training data. Despite its simplicity, the algorithm yields
performance on long kanji sequences comparable to and sometimes surpassing that
of state-of-the-art morphological analyzers over a variety of error metrics.
The algorithm also outperforms another mostly-unsupervised statistical
algorithm previously proposed for Chinese.
Additionally, we present a two-level annotation scheme for Japanese to
incorporate multiple segmentation granularities, and introduce two novel
evaluation metrics, both based on the notion of a compatible bracket, that can
account for multiple granularities simultaneously.Comment: 22 pages. To appear in Natural Language Engineerin
Filling Knowledge Gaps in a Broad-Coverage Machine Translation System
Knowledge-based machine translation (KBMT) techniques yield high quality in
domains with detailed semantic models, limited vocabulary, and controlled input
grammar. Scaling up along these dimensions means acquiring large knowledge
resources. It also means behaving reasonably when definitive knowledge is not
yet available. This paper describes how we can fill various KBMT knowledge
gaps, often using robust statistical techniques. We describe quantitative and
qualitative results from JAPANGLOSS, a broad-coverage Japanese-English MT
system.Comment: 7 pages, Compressed and uuencoded postscript. To appear: IJCAI-9
Natural language processing
Beginning with the basic issues of NLP, this chapter aims to chart the major research activities in this area since the last ARIST Chapter in 1996 (Haas, 1996), including: (i) natural language text processing systems - text summarization, information extraction, information retrieval, etc., including domain-specific applications; (ii) natural language interfaces; (iii) NLP in the context of www and digital libraries ; and (iv) evaluation of NLP systems
Developing Deployable Spoken Language Translation Systems given Limited Resources
Approaches are presented that support the deployment of spoken language translation systems. Newly developed methods allow low cost portability to new language pairs. Proposed translation model pruning techniques achieve a high translation performance even in low memory situations. The named entity and specialty vocabulary coverage, particularly on small and mobile devices, is targeted to an individual user by translation model personalization
Noisy-parallel and comparable corpora filtering methodology for the extraction of bi-lingual equivalent data at sentence level
Text alignment and text quality are critical to the accuracy of Machine
Translation (MT) systems, some NLP tools, and any other text processing tasks
requiring bilingual data. This research proposes a language independent
bi-sentence filtering approach based on Polish (not a position-sensitive
language) to English experiments. This cleaning approach was developed on the
TED Talks corpus and also initially tested on the Wikipedia comparable corpus,
but it can be used for any text domain or language pair. The proposed approach
implements various heuristics for sentence comparison. Some of them leverage
synonyms and semantic and structural analysis of text as additional
information. Minimization of data loss was ensured. An improvement in MT system
score with text processed using the tool is discussed.Comment: arXiv admin note: text overlap with arXiv:1509.09093,
arXiv:1509.0888
Statistical Machine Translation of Japanese
The purpose of this research was to find ways to improve the performance of a statistical machine translation system that translates text from Japanese to English. Methods included altering the training and test data by adding a prior linguistic knowledge, altering sentence structures, and looking for better ways to statistically alter the way words align between the two languages. In addition, methods for properly segmenting words in Japanese text through statistical methods were examined. Finally, experiments were conducted on Japanese speech to produce the best text transcription of the speech. The best statistical machine translation methods implemented resulted in improvements that rivaled the best evaluations from the 2005 International Workshop on Spoken Language Translation from which training and test data was used. Recommendations, including how the methods presented may be altered for further improvements for future research, are also discussed
- …