609 research outputs found

    Irish treebanking and parsing: a preliminary evaluation

    Get PDF
    Language resources are essential for linguistic research and the development of NLP applications. Low- density languages, such as Irish, therefore lack significant research in this area. This paper describes the early stages in the development of new language resources for Irish – namely the first Irish dependency treebank and the first Irish statistical dependency parser. We present the methodology behind building our new treebank and the steps we take to leverage upon the few existing resources. We discuss language specific choices made when defining our dependency labelling scheme, and describe interesting Irish language characteristics such as prepositional attachment, copula and clefting. We manually develop a small treebank of 300 sentences based on an existing POS-tagged corpus and report an inter-annotator agreement of 0.7902. We train MaltParser to achieve preliminary parsing results for Irish and describe a bootstrapping approach for further stages of development

    Introduction to the special issue on cross-language algorithms and applications

    Get PDF
    With the increasingly global nature of our everyday interactions, the need for multilingual technologies to support efficient and efective information access and communication cannot be overemphasized. Computational modeling of language has been the focus of Natural Language Processing, a subdiscipline of Artificial Intelligence. One of the current challenges for this discipline is to design methodologies and algorithms that are cross-language in order to create multilingual technologies rapidly. The goal of this JAIR special issue on Cross-Language Algorithms and Applications (CLAA) is to present leading research in this area, with emphasis on developing unifying themes that could lead to the development of the science of multi- and cross-lingualism. In this introduction, we provide the reader with the motivation for this special issue and summarize the contributions of the papers that have been included. The selected papers cover a broad range of cross-lingual technologies including machine translation, domain and language adaptation for sentiment analysis, cross-language lexical resources, dependency parsing, information retrieval and knowledge representation. We anticipate that this special issue will serve as an invaluable resource for researchers interested in topics of cross-lingual natural language processing.Postprint (published version

    One model, two languages: training bilingual parsers with harmonized treebanks

    Full text link
    We introduce an approach to train lexicalized parsers using bilingual corpora obtained by merging harmonized treebanks of different languages, producing parsers that can analyze sentences in either of the learned languages, or even sentences that mix both. We test the approach on the Universal Dependency Treebanks, training with MaltParser and MaltOptimizer. The results show that these bilingual parsers are more than competitive, as most combinations not only preserve accuracy, but some even achieve significant improvements over the corresponding monolingual parsers. Preliminary experiments also show the approach to be promising on texts with code-switching and when more languages are added.Comment: 7 pages, 4 tables, 1 figur

    High-level methodologies for grammar engineering, introduction to the special issue

    Full text link

    ANNOTATED DISJUNCT FOR MACHINE TRANSLATION

    Get PDF
    Most information found in the Internet is available in English version. However, most people in the world are non-English speaker. Hence, it will be of great advantage to have reliable Machine Translation tool for those people. There are many approaches for developing Machine Translation (MT) systems, some of them are direct, rule-based/transfer, interlingua, and statistical approaches. This thesis focuses on developing an MT for less resourced languages i.e. languages that do not have available grammar formalism, parser, and corpus, such as some languages in South East Asia. The nonexistence of bilingual corpora motivates us to use direct or transfer approaches. Moreover, the unavailability of grammar formalism and parser in the target languages motivates us to develop a hybrid between direct and transfer approaches. This hybrid approach is referred as a hybrid transfer approach. This approach uses the Annotated Disjunct (ADJ) method. This method, based on Link Grammar (LG) formalism, can theoretically handle one-to-one, many-to-one, and many-to-many word(s) translations. This method consists of transfer rules module which maps source words in a source sentence (SS) into target words in correct position in a target sentence (TS). The developed transfer rules are demonstrated on English → Indonesian translation tasks. An experimental evaluation is conducted to measure the performance of the developed system over available English-Indonesian MT systems. The developed ADJ-based MT system translated simple, compound, and complex English sentences in present, present continuous, present perfect, past, past perfect, and future tenses with better precision than other systems, with the accuracy of 71.17% in Subjective Sentence Error Rate metric

    A Robust Transformation-Based Learning Approach Using Ripple Down Rules for Part-of-Speech Tagging

    Full text link
    In this paper, we propose a new approach to construct a system of transformation rules for the Part-of-Speech (POS) tagging task. Our approach is based on an incremental knowledge acquisition method where rules are stored in an exception structure and new rules are only added to correct the errors of existing rules; thus allowing systematic control of the interaction between the rules. Experimental results on 13 languages show that our approach is fast in terms of training time and tagging speed. Furthermore, our approach obtains very competitive accuracy in comparison to state-of-the-art POS and morphological taggers.Comment: Version 1: 13 pages. Version 2: Submitted to AI Communications - the European Journal on Artificial Intelligence. Version 3: Resubmitted after major revisions. Version 4: Resubmitted after minor revisions. Version 5: to appear in AI Communications (accepted for publication on 3/12/2015

    Icelandic Language Resources and Technology: Status and Prospects

    Get PDF
    Proceedings of the NODALIDA 2009 workshop Nordic Perspectives on the CLARIN Infrastructure of Language Resources. Editors: Rickard Domeij, Kimmo Koskenniemi, Steven Krauwer, Bente Maegaard, Eiríkur Rögnvaldsson and Koenraad de Smedt. NEALT Proceedings Series, Vol. 5 (2009), 27-32. © 2009 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/9207
    corecore