1,325 research outputs found

    Developing a French FrameNet: Methodology and First results

    Get PDF
    International audienceThe Asfalda project aims to develop a French corpus with frame-based semantic annotations and automatic tools for shallow semantic analysis. We present the ïŹrst part of the project: focusing on a set of notional domains, we delimited a subset of English frames, adapted them to French data when necessary, and developed the corresponding French lexicon. We believe that working domain by domain helped us to enforce the coherence of the resulting resource, and also has the advantage that, though the number of frames is limited (around a hundred), we obtain full coverage within a given domain

    Diacritic Restoration and the Development of a Part-of-Speech Tagset for the Māori Language

    Get PDF
    This thesis investigates two fundamental problems in natural language processing: diacritic restoration and part-of-speech tagging. Over the past three decades, statistical approaches to diacritic restoration and part-of-speech tagging have grown in interest as a consequence of the increasing availability of manually annotated training data in major languages such as English and French. However, these approaches are not practical for most minority languages, where appropriate training data is either non-existent or not publically available. Furthermore, before developing a part-of-speech tagging system, a suitable tagset is required for that language. In this thesis, we make the following contributions to bridge this gap: Firstly, we propose a method for diacritic restoration based on naive Bayes classifiers that act at word-level. Classifications are based on a rich set of features, extracted automatically from training data in the form of diacritically marked text. This method requires no additional resources, which makes it language independent. The algorithm was evaluated on one language, namely Māori, and an accuracy exceeding 99% was observed. Secondly, we present our work on creating one of the necessary resources for the development of a part-of-speech tagging system in Māori, that of a suitable tagset. The tagset described was developed in accordance with the EAGLES guidelines for morphosyntactic annotation of corpora, and was the result of in-depth analysis of the Māori grammar

    TRANSDUCER FOR AUTO-CONVERT OF ARCHAIC TO PRESENT DAY ENGLISH FOR MACHINE READABLE TEXT: A SUPPORT FOR COMPUTER ASSISTED LANGUAGE LEARNING

    Get PDF
    There exist some English literary works where some archaic words are still used; they are relatively distinct from Present Day English (PDE). We might observe some archaic words that have undergone regular changing patterns: for instances, archaic modal verbs like mightst, darest, wouldst. The –st ending historically disappears, resulting on might, dare and would. (wouldst > would). However, some archaic words undergo distinct processes, resulting on unpredictable pattern; The occurrence frequency for archaic english pronouns like thee ‘you’, thy ‘your’, thyself ‘yourself’ are quite high. Students that are Non-Native speakers of English might come across many difficulties when they encounter English texts which include these kinds of archaic words. How might computer be a help for the student? This paper aims on providing some supports from the perspective of Computer Assisted Language Learning (CALL). It proposes some designs of lexicon transducers by using Local Grammar Graphs (LGG) for auto-convert of the archaic words to PDE in a literature machine readable text. The transducer is applied to a machine readable text that is taken from Sir Walter Scott’s Ivanhoe. The archaic words in the corpus can be converted automatically to PDE. The transducer also allows the presentation of the two forms (Arhaic and PDE), the PDE lexicons-only, or the original (Archaic Lexicons) form-only. This will help students in understanding English literature works better. All the linguistic resources here are machine readable, ready to use, maintainable and open for further development. The method might be adopted for lexicon tranducer for another language too

    FRACAS: A FRench Annotated Corpus of Attribution relations in newS

    Full text link
    Quotation extraction is a widely useful task both from a sociological and from a Natural Language Processing perspective. However, very little data is available to study this task in languages other than English. In this paper, we present a manually annotated corpus of 1676 newswire texts in French for quotation extraction and source attribution. We first describe the composition of our corpus and the choices that were made in selecting the data. We then detail the annotation guidelines and annotation process, as well as a few statistics about the final corpus and the obtained balance between quote types (direct, indirect and mixed, which are particularly challenging). We end by detailing our inter-annotator agreement between the 8 annotators who worked on manual labelling, which is substantially high for such a difficult linguistic phenomenon

    Extracting and Visualizing Quotations from News Wires

    Get PDF
    International audienceWe introduce SAPIENS, a platform for extracting quotations from news wires, associated with their author and context. The originality of SAPIENS is that it relies on a deep linguistic processing chain, which allows for extracting quotations with a wide coverage and an extended definition, including quotations which are only partially quotes-delimited verbatim transcripts. We describe the architecture of SAPIENS and how it was applied to process a corpus of French news wires from the AFP news agency

    Visible Quotation:The multimodal expression of viewpoint

    Get PDF

    Visible Quotation:The multimodal expression of viewpoint

    Get PDF

    Extracting and Attributing Quotes in Text and Assessing them as Opinions

    Get PDF
    News articles often report on the opinions that salient people have about important issues. While it is possible to infer an opinion from a person's actions, it is much more common to demonstrate that a person holds an opinion by reporting on what they have said. These instances of speech are called reported speech, and in this thesis we set out to detect instances of reported speech, attribute them to their speaker, and to identify which instances provide evidence of an opinion. We first focus on extracting reported speech, which involves finding all acts of communication that are reported in an article. Previous work has approached this task with rule-based methods, however there are several factors that confound these approaches. To demonstrate this, we build a corpus of 965 news articles, where we mark all instances of speech. We then show that a supervised token-based approach outperforms all of our rule-based alternatives, even in extracting direct quotes. Next, we examine the problem of finding the speaker of each quote. For this task we annotate the same 965 news articles with links from each quote to its speaker. Using this, and three other corpora, we develop new methods and features for quote attribution, which achieve state-of-the-art accuracy on our corpus and strong results on the others. Having extracted quotes and determined who spoke them, we move on to the opinion mining part of our work. Most of the task definitions in opinion mining do not easily work with opinions in news, so we define a new task, where the aim is to classify whether quotes demonstrate support, neutrality, or opposition to a given position statement. This formulation improved annotator agreement when compared to our earlier annotation schemes. Using this we build an opinion corpus of 700 news documents covering 7 topics. In this thesis we do not attempt this full task, but we do present preliminary results
    • 

    corecore