26 research outputs found

    Rich Linguistic Structure from Large-Scale Web Data

    Get PDF
    The past two decades have shown an unexpected effectiveness of Web-scale data in natural language processing. Even the simplest models, when paired with unprecedented amounts of unstructured and unlabeled Web data, have been shown to outperform sophisticated ones. It has been argued that the effectiveness of Web-scale data has undermined the necessity of sophisticated modeling or laborious data set curation. In this thesis, we argue for and illustrate an alternative view, that Web-scale data not only serves to improve the performance of simple models, but also can allow the use of qualitatively more sophisticated models that would not be deployable otherwise, leading to even further performance gains.Engineering and Applied Science

    HMM word-to-phrase alignment with dependency constraints

    Get PDF
    In this paper, we extend the HMMwordto-phrase alignment model with syntactic dependency constraints. The syntactic dependencies between multiple words in one language are introduced into the model in a bid to produce coherent alignments. Our experimental results on a variety of Chinese–English data show that our syntactically constrained model can lead to as much as a 3.24% relative improvement in BLEU score over current HMM word-to-phrase alignment models on a Phrase-Based Statistical Machine Translation system when the training data is small, and a comparable performance compared to IBM model 4 on a Hiero-style system with larger training data. An intrinsic alignment quality evaluation shows that our alignment model with dependency constraints leads to improvements in both precision (by 1.74% relative) and recall (by 1.75% relative) over the model without dependency information

    Type-based MCMC for Sampling Tree Fragments from Forests

    Full text link

    Probabilistic Inference for Phrase-based Machine Translation: A Sampling Approach

    Get PDF
    Recent advances in statistical machine translation (SMT) have used dynamic programming (DP) based beam search methods for approximate inference within probabilistic translation models. Despite their success, these methods compromise the probabilistic interpretation of the underlying model thus limiting the application of probabilistically defined decision rules during training and decoding. As an alternative, in this thesis, we propose a novel Monte Carlo sampling approach for theoretically sound approximate probabilistic inference within these models. The distribution we are interested in is the conditional distribution of a log-linear translation model; however, often, there is no tractable way of computing the normalisation term of the model. Instead, a Gibbs sampling approach for phrase-based machine translation models is developed which obviates the need of computing this term yet produces samples from the required distribution. We establish that the sampler effectively explores the distribution defined by a phrase-based models by showing that it converges in a reasonable amount of time to the desired distribution, irrespective of initialisation. Empirical evidence is provided to confirm that the sampler can provide accurate estimates of expectations of functions of interest. The mix of high probability and low probability derivations obtained through sampling is shown to provide a more accurate estimate of expectations than merely using the n-most highly probable derivations. Subsequently, we show that the sampler provides a tractable solution for finding the maximum probability translation in the model. We also present a unified approach to approximating two additional intractable problems: minimum risk training and minimum Bayes risk decoding. Key to our approach is the use of the sampler which allows us to explore the entire probability distribution and maintain a strict probabilistic formulation through the translation pipeline. For these tasks, sampling allies the simplicity of n-best list approaches with the extended view of the distribution that lattice-based approaches benefit from, while avoiding the biases associated with beam search. Our approach is theoretically well-motivated and can give better and more stable results than current state of the art methods

    Substring-based Machine Translation

    Get PDF
    Abstract Machine translation is traditionally formulated as the transduction of strings of words from the source to the target language. As a result, additional lexical processing steps such as morphological analysis, transliteration, and tokenization are required to process the internal structure of words to help cope with data-sparsity issues that occur when simply dividing words according to white spaces. In this paper, we take a different approach: not dividing lexical processing and translation into two steps, but simply viewing translation as a single transduction between character strings in the source and target languages. In particular, we demonstrate that the key to achieving accuracies on a par with word-based translation in the character-based framework is the use of a many-to-many alignment strategy that can accurately capture correspondences between arbitrary substrings. We build on the alignment method proposed in Neubig et al (2011), improving its efficiency and accuracy with a focus on character-based translation. Using a many-to-many aligner imbued with these improvements, we demonstrate that the traditional framework of phrase-based machine translation sees large gains in accuracy over character-based translation with more naive alignment methods, and achieves comparable results to word-based translation for two distant language pairs

    A Formal Model of Ambiguity and its Applications in Machine Translation

    Get PDF
    Systems that process natural language must cope with and resolve ambiguity. In this dissertation, a model of language processing is advocated in which multiple inputs and multiple analyses of inputs are considered concurrently and a single analysis is only a last resort. Compared to conventional models, this approach can be understood as replacing single-element inputs and outputs with weighted sets of inputs and outputs. Although processing components must deal with sets (rather than individual elements), constraints are imposed on the elements of these sets, and the representations from existing models may be reused. However, to deal efficiently with large (or infinite) sets, compact representations of sets that share structure between elements, such as weighted finite-state transducers and synchronous context-free grammars, are necessary. These representations and algorithms for manipulating them are discussed in depth in depth. To establish the effectiveness and tractability of the proposed processing model, it is applied to several problems in machine translation. Starting with spoken language translation, it is shown that translating a set of transcription hypotheses yields better translations compared to a baseline in which a single (1-best) transcription hypothesis is selected and then translated, independent of the translation model formalism used. More subtle forms of ambiguity that arise even in text-only translation (such as decisions conventionally made during system development about how to preprocess text) are then discussed, and it is shown that the ambiguity-preserving paradigm can be employed in these cases as well, again leading to improved translation quality. A model for supervised learning that learns from training data where sets (rather than single elements) of correct labels are provided for each training instance and use it to learn a model of compound word segmentation is also introduced, which is used as a preprocessing step in machine translation

    Exact sampling and optimisation in statistical machine translation

    Get PDF
    In Statistical Machine Translation (SMT), inference needs to be performed over a high-complexity discrete distribution de ned by the intersection between a translation hypergraph and a target language model. This distribution is too complex to be represented exactly and one typically resorts to approximation techniques either to perform optimisation { the task of searching for the optimum translation { or sampling { the task of nding a subset of translations that is statistically representative of the goal distribution. Beam-search is an example of an approximate optimisation technique, where maximisation is performed over a heuristically pruned representation of the goal distribution. For inference tasks other than optimisation, rather than nding a single optimum, one is really interested in obtaining a set of probabilistic samples from the distribution. This is the case in training where one wishes to obtain unbiased estimates of expectations in order to t the parameters of a model. Samples are also necessary in consensus decoding where one chooses from a sample of likely translations the one that minimises a loss function. Due to the additional computational challenges posed by sampling, n-best lists, a by-product of optimisation, are typically used as a biased approximation to true probabilistic samples. A more direct procedure is to attempt to directly draw samples from the underlying distribution rather than rely on n-best list approximations. Markov Chain Monte Carlo (MCMC) methods, such as Gibbs sampling, o er a way to overcome the tractability issues in sampling, however their convergence properties are hard to assess. That is, it is di cult to know when, if ever, an MCMC sampler is producing samples that are compatible iii with the goal distribution. Rejection sampling, a Monte Carlo (MC) method, is more fundamental and natural, it o ers strong guarantees, such as unbiased samples, but is typically hard to design for distributions of the kind addressed in SMT, rendering an intractable method. A recent technique that stresses a uni ed view between the two types of inference tasks discussed here | optimisation and sampling | is the OS approach. OS can be seen as a cross between Adaptive Rejection Sampling (an MC method) and A optimisation. In this view the intractable goal distribution is upperbounded by a simpler (thus tractable) proxy distribution, which is then incrementally re ned to be closer to the goal until the maximum is found, or until the sampling performance exceeds a certain level. This thesis introduces an approach to exact optimisation and exact sampling in SMT by addressing the tractability issues associated with the intersection between the translation hypergraph and the language model. The two forms of inference are handled in a uni ed framework based on the OS approach. In short, an intractable goal distribution, over which one wishes to perform inference, is upperbounded by tractable proposal distributions. A proposal represents a relaxed version of the complete space of weighted translation derivations, where relaxation happens with respect to the incorporation of the language model. These proposals give an optimistic view on the true model and allow for easier and faster search using standard dynamic programming techniques. In the OS approach, such proposals are used to perform a form of adaptive rejection sampling. In rejection sampling, samples are drawn from a proposal distribution and accepted or rejected as a function of the mismatch between the proposal and the goal. The technique is adaptive in that rejected samples are used to motivate a re nement of the upperbound proposal that brings it closer to the goal, improving the rate of acceptance. Optimisation can be connected to an extreme form of sampling, thus the framework introduced here suits both exact optimisation and exact iv sampling. Exact optimisation means that the global maximum is found with a certi cate of optimality. Exact sampling means that unbiased samples are independently drawn from the goal distribution. We show that by using this approach exact inference is feasible using only a fraction of the time and space that would be required by a full intersection, without recourse to pruning techniques that only provide approximate solutions. We also show that the vast majority of the entries (n-grams) in a language model can be summarised by shorter and optimistic entries. This means that the computational complexity of our approach is less sensitive to the order of the language model distribution than a full intersection would be. Particularly in the case of sampling, we show that it is possible to draw exact samples compatible with distributions which incorporate a high-order language model component from proxy distributions that are much simpler. In this thesis, exact inference is performed in the context of both hierarchical and phrase-based models of translation, the latter characterising a problem that is NP-complete in nature.EThOS - Electronic Theses Online ServiceGBUnited Kingdo
    corecore