6,155 research outputs found

    Multilingual domain modeling in Twenty-One: automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus

    Get PDF
    Within the project Twenty-One, which aims at the effective dissemination of information on ecology and sustainable development, a sytem is developed that supports cross-language information retrieval in any of the four languages Dutch, English, French and German. Knowledge of this application domain is needed to enhance existing translation resources for the purpose of lexical disambiguation. This paper describes an algorithm for the automated acquisition of a translation lexicon from a parallel corpus. New about the presented algorithm is the statistical language model used. Because the algorithm is based on a symmetric translation model it becomes possible to identify one-to-many and many-to-one relations between words of a language pair. We claim that the presented method has two advantages over algorithms that have been published before. Firstly, because the translation model is more powerful, the resulting bilingual lexicon will be more accurate. Secondly, the resulting bilingual lexicon can be used to translate in both directions between a language pair. Different versions of the algorithm were evaluated on the Dutch and English version of the Agenda 21 corpus, which is a UN document on the application domain of sustainable development

    Dutch compound splitting for bilingual terminology extraction

    Get PDF
    Compounds pose a problem for applications that rely on precise word alignments such as bilingual terminology extraction. We therefore developed a state-of-the-art hybrid compound splitter for Dutch that makes use of corpus frequency information and linguistic knowledge. Domain-adaptation techniques are used to combine large out-of-domain and dynamically compiled in-domain frequency lists. We perform an extensive intrinsic evaluation on a Gold Standard set of 50,000 Dutch compounds and a set of 5,000 Dutch compounds belonging to the automotive domain. We also propose a novel methodology for word alignment that makes use of the compound splitter. As compounds are not always translated compositionally, we train the word alignment models twice: a first time on the original data set and a second time on the data set in which the compounds are split into their component parts. The obtained word alignment points are then combined

    Taxonomy Induction using Hypernym Subsequences

    Get PDF
    We propose a novel, semi-supervised approach towards domain taxonomy induction from an input vocabulary of seed terms. Unlike all previous approaches, which typically extract direct hypernym edges for terms, our approach utilizes a novel probabilistic framework to extract hypernym subsequences. Taxonomy induction from extracted subsequences is cast as an instance of the minimumcost flow problem on a carefully designed directed graph. Through experiments, we demonstrate that our approach outperforms stateof- the-art taxonomy induction approaches across four languages. Importantly, we also show that our approach is robust to the presence of noise in the input vocabulary. To the best of our knowledge, no previous approaches have been empirically proven to manifest noise-robustness in the input vocabulary

    Extraction of Keyphrases from Text: Evaluation of Four Algorithms

    Get PDF
    This report presents an empirical evaluation of four algorithms for automatically extracting keywords and keyphrases from documents. The four algorithms are compared using five different collections of documents. For each document, we have a target set of keyphrases, which were generated by hand. The target keyphrases were generated for human readers; they were not tailored for any of the four keyphrase extraction algorithms. Each of the algorithms was evaluated by the degree to which the algorithm’s keyphrases matched the manually generated keyphrases. The four algorithms were (1) the AutoSummarize feature in Microsoft’s Word 97, (2) an algorithm based on Eric Brill’s part-of-speech tagger, (3) the Summarize feature in Verity’s Search 97, and (4) NRC’s Extractor algorithm. For all five document collections, NRC’s Extractor yields the best match with the manually generated keyphrases
    corecore