82 research outputs found

    Portugueses nas viagens de Cristovão Colombo

    Get PDF
    pags. 171-18

    MAGELLAN’S MAP

    Get PDF
    In August 1519, five ships departed from the Seville, under the command of the Portuguese navigator Fernão de Magalhães (known as Magellan). The expedition was bound for the eastern islands of Indonesia, the fabled Spice Islands. Magellan had presented to the Spanish Crown the project of sailing to the Maluku archipelago by a western route, thus avoiding the route of the Cape of Good Hope, which was then controlled by the Portuguese. To devise and accomplish his sailing project, Magellan used a series of innovative maps, produced by Portuguese cartographers, based on the most recent voyages of exploration in America and in Asia. The purpose of this text is to identify Magellan’s maps.

    Um cronista esquecido: Francisco de Andrade e as suas obras

    Get PDF

    Brief notes about the lisbon letters of filippo sassetti (1578-1583)

    Get PDF
    UIDB/04666/2020 UIDP/04666/2020O humanista florentino Filippo Sassetti, em determinado momento da sua carreira, decidiu dedicar-se a atividades mercantis, e para o efeito viajou para Portugal em 1578. Durante cinco anos residiu em Lisboa, envolvendo-se nos negócios que nesta cidade lusitana eram desenvolvidos pela comunidade italiana. Movido pela curiosidade de ver novas terras e novas gentes, embarcou em 1582 num dos navios que anualmente largavam com rumo à Índia, mas a viagem não correu da melhor forma, sendo a embarcação obrigada a arribar a Lisboa. Uma nova tentativa no ano seguinte foi mais bem-sucedida, e Sassetti chegaria à Índia em Novembro de 1583, onde viveria até 1588, data da sua morte. Durante o período de residência em Portugal, o mercador florentino dirigiu regularmente cartas a familiares, amigos e conhecidos residentes em Itália. Conhecem-se hoje quarenta dessas missivas, que são agora objecto de análise mais cuidada, já que constituem um repositório extraordinário de curiosíssimas notícias não só sobre o próprio Sassetti e o seu círculo de correspondentes, mas também sobre Portugal e o seu império, registadas pela pena de um homem muito indagador e extremamente culto. Filippo Sassetti traveled to Portugal in 1578. For five years he resided in Lisbon, getting involved in the businesses that were being developed in this city by the Italian communities. The Florentine regularly addressed letters to family, friends and acquaintances residing in Italy. The forty extant missives are now the subject of a careful analysis, since they constitute an extraordinary repository of very curious news not only about Sassetti himself and his circle of correspondents, but also about Portugal and its empire, registered by the pen of a very inquisitive and extremely learned man.publishersversionpublishe

    Ecos das navegações portuguesas

    Get PDF
    The world map drawn by Piri Reis in 1513, of which only the Atlantic fragment kept in Istanbul is known, is justly famous. Its surprising modernity is fully explained by the use of Iberian sources, resulting from nearly a century of exploration of both sides of the Atlantic by Portuguese and Spanish navigators, along with other collaborators. The ‘Book of maritime affairs’, prepared in the 1520s by the Turkish cartographer, gathering precious geographic and cartographic information about the Mediterranean and many other regions, is equally important, although rather less well known. In the foreword to his Kitab-i Bahriye, Piri Reis appears to be especially well informed about Portuguese explorations along the African coast and in the Asian seas, after the voyages of Bartolomeu Dias and of Vasco da Gama. Is it possible to identify the textual and cartographic sources used by Piri Reis in the preparation of both his cartographic works?The world map drawn by Piri Reis in 1513, of which only the Atlantic fragment kept in Istanbul is known, is justly famous. Its surprising modernity is fully explained by the use of Iberian sources, resulting from nearly a century of exploration of both sides of the Atlantic by Portuguese and Spanish navigators, along with other collaborators. The ‘Book of maritime affairs’, prepared in the 1520s by the Turkish cartographer, gathering precious geographic and cartographic information about the Mediterranean and many other regions, is equally important, although rather less well known. In the foreword to his Kitab-i Bahriye, Piri Reis appears to be especially well informed about Portuguese explorations along the African coast and in the Asian seas, after the voyages of Bartolomeu Dias and of Vasco da Gama. Is it possible to identify the textual and cartographic sources used by Piri Reis in the preparation of both his cartographic works?É justamente célebre o mapa-mundo desenhado por Piri Reis em 1513, de que se conhece apenas o fragmento atlântico, conservado em Istambul. A sua surpreendente modernidade explica-se sobretudo pelo recurso a fontes de origem ibérica, resultantes de quase um século de exploração do Atlântico e de ambas as suas margens por portugueses, espanhóis e seus colaboradores. Talvez menos conhecido, mas igualmente relevante, é o «Livro das coisas do mar» preparado na década de 1520 pelo cartógrafo turco, que reúne preciosas informações geográficas e cartográficas sobre o Mediterrâneo, mas também sobre muitas outras áreas geográficas. No prefácio do seu Kitab-i Bahriye, Piri Reis revela-se especialmente bem informado sobre as explorações portuguesas realizadas ao longo da costa de África e nos mares orientais, após as viagens de Bartolomeu Dias e de Vasco da Gama. Será possível identificar as fontes textuais e cartográficas portuguesas, ou de origem portuguesa, de que se terá servido Piri Reis na elaboração dos seus trabalhos cartográficos

    Notícias da Pérsia nas Décadas da Ásia de Diogo do Couto

    Get PDF
    Diogo do Couto viveu a maior parte de sua vida em Goa, onde faleceu em 1616. Durante os vinte anos finais da sua vida, preparou para publicação nove volumosas Décadas da Ásia, sobre os principais feitos da presença portuguesa no Oriente. Uma leitura cuidada da produção historiográfica de Diogo do Couto revela que o cronista português produziu, as mais das vezes, um mero trabalho de compilação de textos alheios, aos quais tentou dar um fio condutor de natureza cronológica. A análise dos materiais utilizados por Diogo de Couto a respeito da Pérsia revela de forma clara as características, e também as virtualidades, dos métodos de trabalho utilizados pelo cronista, que permitiram salvaguardar um conjunto de notícias que de outra forma se teriam dispersado irremediavelmente.Diogo do Couto lived most of his life in Goa, where he passed away in 1616. During the last twenty years of his life, he prepared for publication nine Décadas da Ásia, all of them extensive works, about Portuguese endeavors in the East. A careful reading of Couto’s chronicles reveals that the Portuguese writer produced, more often than not, a mere compilation of other people’s texts that he tried to organize according to a chronological framework. The analysis of the materials used by Diogo do Couto about Persia fully discloses the characteristics, but also the potentialities, of his methods of work, which made possible the safeguard of a wealth of news that otherwise, might have been lost forever.Diogo do Couto vivió la mayor parte de su vida en Goa, donde murió en 1616. Durante los últimos veinte años de su vida, se preparó para la publicación de nueve volúmenes de Décadas da Ásia, todos ellos trabajos extensivos sobre la presencia portuguesa en oriente. Una lectura detallada de las crónicas de Couto revela que el escritor portugués produjo, a menudo, una mera recopilación de los textos de otras personas que el trató de organizar de acuerdo a un marco cronológico. El análisis de los materiales usados por Diogo do Couto sobre Persia revela completamente las características, pero también las capacidades, de sus métodos de trabajo, lo que hizo posible salvaguardar una gran cantidad de noticias que, de otra manera, podrían haberse perdido para siempre

    As fontes do projecto de navegação de Fernão de Magalhães

    Get PDF
    In 2019, five centuries will have passed since Ferdinand Magellan’s departure from Seville, in charge of a Spanish expedition that sought to claim the fabulous Spice Islands. The Portuguese defector, annoyed with the Portuguese monarch Manuel I (r.1485-1521), who had refused him the reward requested for many years of dedicated services to the Portuguese Crown, had moved to Spain two years earlier, where he offered his services to Carlos I (r.1516-1556). He presented the Spanish king with the proposal of reaching the eastern islands of Indonesia by a western route, avoiding navigation in areas that the Treaty of Tordesillas, signed in 1494, had decreed to be of Portuguese influence. This involved quite simply retracing Christopher Columbus’s Indian project, but now with new bases and a more developed knowledge of the geography of the Far East. What sources could Ferdinand Magellan have used to trace his planned western route to the East?Passam em 2019 cinco séculos sobre a data da partida de Fernão de Magalhães de Sevilha, no comando de uma expedição espanhola que pretendia demandar as fabulosas Ilhas das Especiarias. O trânsfuga português, incompatibilizado com o monarca lusitano D. Manuel I (r.1485-1521), que lhe recusara a recompensa solicitada pelos muitos anos de serviços dedicados à Coroa lusitana, tinha passado a Espanha dois anos antes, e viera oferecer os seus serviços a Carlos I (r.1516-1556). Apresentava-lhe a proposta de alcançar as ilhas orientais da Insulíndia por uma rota ocidental, evitando navegar nas zonas que o Tratado de Tordesilhas, em 1494, decretara de influência portuguesa. Tratava-se, nem mais nem menos, de retomar o projecto indiano de Cristóvão Colombo, mas agora com novas bases, e a partir de um conhecimento mais desenvolvido da geografia da Ásia mais longínqua. Que tipo de fontes poderá Fernão de Magalhães ter utilizado para delinear a sua projectada rota ocidental para o Oriente
    corecore